Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The need was expressed for a more common terminology used by the different organizations when describing categories of staff and their conditions of service. Было выражено мнение о необходимости использования разными организациями более единообразной терминологии при описании категорий сотрудников и их условий службы.
The Government referred to those Rules when framing policies, and a national plan of action was currently being developed. Правительство учитывает эти Правила при разработке политики, и в настоящее время разрабатывается национальный план действий.
Furthermore, when exceptional circumstances arose resulting in the withdrawal of an invitation to tender, appropriate information should be supplied to those affected. Кроме того, при возникновении исключительных обстоятельств, ведущих к отмене приглашения на участие в торгах, соответствующая информация должна направляться тем, кого это затрагивает.
It will be recalled that, when MINUGUA was established in 1994, the authorized strength for its civilian police observers was 53. Следует напомнить, что при учреждении МИНУГУА в 1994 году санкционированная численность гражданских полицейских наблюдателей составляла 53 человека.
Governance was most effective when there was openness, transparency and full disclosure. Наибольшая эффективность управления обеспечивается при наличии открытости, транспарентности и полной подотчетности.
Where applicable, the reasons for a delay should always be indicated when a report was introduced. В надлежащих случаях при представлении доклада необходимо всегда указывать причины такой задержки.
If the information was not immediately available, her delegation would wish to be informed when it would be. Если это сейчас неизвестно, ее делегация хотела бы получить такую информацию при первой возможности.
The Labour Code also lists all the cases when the employer may initiate the breach of contract. В Трудовом кодексе также перечислены все случаи, при которых работодатель может расторгнуть договор.
Offenders are subject to criminal prosecution. This applies also when the offences are committed by persons during the performance of their official duties. Правонарушители подлежат уголовному преследованию, включая случаи, когда эти правонарушения совершаются лицами при исполнении их служебных обязанностей.
Some problems arose, however, when a Thai woman married an alien. Однако при этом возникают некоторые проблемы, когда тайская женщина выходит замуж за иностранца.
The distinction is made to provide transparency when calculating the outline. Такое разграничение делается для обеспечения ясности при составлении набросков бюджета.
The Executive Body took note of the information provided and agreed to bear it in mind when establishing further cooperation with other bodies. Исполнительный орган принял к сведению представленную информацию и постановил учитывать ее при организации дальнейшего сотрудничества с другими органами.
Problem: To allow for environmental factors when formulating transport policy in ECE member States. Проблема: Учет экологических факторов при разработке транспортной политики государств - членов ЕЭК.
The SBSTA may consider this document and adopt an initial uniform reporting format to be applied when Parties report through designated national authorities on activities implemented jointly. ВОКНТА, возможно, рассмотрит этот документ и утвердит первоначальную единообразную форму представления докладов, которой Стороны должны будут руководствоваться при представлении через назначенные национальные органы докладов об осуществляемых совместно мероприятиях.
Moreover, the Court indicated the need to take into consideration when resolving the complaints the international agreements ratified by Poland. Кроме того, Суд указал, что при рассмотрении жалоб следует учитывать положения международных договоров, ратифицированных Польшей.
That would leave more time for dialogue with States parties when their reports were considered. Это позволило бы уделить больше времени диалогу с государствами-участниками при рассмотрении их докладов.
The People's Defence Force provided support as and when necessary for the armed forces. При необходимости народные силы обороны оказывают поддержку вооруженным силам.
But our usual method of work is that decisions are submitted to the Conference when there is a negotiated consensus. Однако традиционный метод нашей работы состоит в том, что решения выносятся на рассмотрение Конференции при наличии консенсуса, достигнутого в процессе переговоров.
The Committee may wish to formulate requests for technical cooperation based upon recommendations made by treaty bodies when examining the reports of States parties. Комитет, возможно, пожелает сформулировать просьбы относительно технического сотрудничества на основе рекомендаций, вынесенных договорными органами при рассмотрении докладов государств-участников.
This information takes on a dramatic tinge when the data are broken down by province. Такого рода сведения принимают тревожный характер при анализе данных по отдельным провинциям.
Prior to this, a woman had to take her husband's name when she married. До этого закона женщина при вступлении в брак была обязана брать фамилию мужа.
The necessity to take advantage of existing structures such as national centres for sustainable development when establishing the network of the new REC was stressed. Было отмечено, что при создании сети новых РЭЦ необходимо использовать существующие структуры, например национальные центры по вопросам устойчивого развития.
The Meeting when adopting the agenda may add, delete, defer or amend items. При утверждении своей повестки дня совещание может добавлять и исключать предложенные пункты, откладывать их рассмотрение или вносить в них поправки.
The law shall determinate the cases when a person may be admitted to or kept in a medical institution without his or her consent. Закон предусматривает обстоятельства, при которых лицо может быть помещено в медицинское учреждение без его согласия.
A constitutional law may stipulate the cases when the people exercise the State power directly. Конституционным законом могут предусматриваться случаи, при которых народ осуществляет государственную власть напрямую.