| Caution is required when describing heroin abuse and trends. | При описании положения и тенденций в области злоупотребления героином необходимо проявлять осторожность. |
| No differentiation regarding its origin is made when it comes to protection of cultural heritage. | При этом, когда речь идет об охране культурного наследия, не делается никаких различий в отношении его происхождения. |
| Even when data is collected it may not be published. | При этом даже в случае сбора таких данных, они могут не публиковаться. |
| Payment would be made when the association had sufficient funds. | Оплата должна была быть произведена при поступлении в ассоциацию достаточных для этого средств. |
| This regulation applies to small craft when navigating outside the channel, when crossing it, when navigating on sections with cardinal buoys, and when overtaking one another on the channel. | Настоящее правило распространяется на малые суда при плавании за пределами судового хода, его пересечении, плавании на участках с кардинальной системой навигационного оборудования, а также на случаи обгона этими судами друг друга на судовом ходу. |
| It also boosts coordination and harmonization mechanisms when drafting resolutions. | Он также ускоряет работу механизмов координации и согласования при разработке проектов резолюций. |
| The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. | По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения. |
| More than respect may be required when companies perform certain public functions. | При выполнении некоторых государственных функций от компании может потребоваться нечто большее, нежели просто уважение прав человека. |
| It also keeps statistics and maintains records for future reference when needed. | Оно ведет также статистику и хранит регистрационные данные, которые при необходимости могут быть использованы для сверки в будущем. |
| Bad enough when she was alive. | Как и было достаточно плохо при ее жизни. |
| Bees usually sting when threatened or provoked. | Обычно, пчёлы жалят при опасности или если их спровоцировали. |
| Please tell me we weren't this aggressively boring when we applied. | Пожалуйста, скажи мне. что ты не была такой ужасно скучной при поступлении. |
| The expectations of States parties when they ratify a Covenant certainly deserve some weight. | Так, ожидания, которые были у государств-участников при ратификации Пакта, безусловно, должны иметь определенный вес. |
| In civil claims, fees are payable when claims and motions are filed or when time limits are exceeded. | При рассмотрении гражданских дел необходимо платить пошлины при подаче жалоб или ходатайств или при превышении установленных сроков. |
| Commercial vehicles are now charged with a guarantee payment when entering Serbia for transit, which is to be reimbursed when entering Kosovo. | Теперь со следующих транзитом коммерческих транспортных средств при въезде в Сербию взимается гарантийный сбор, который возмещается при въезде в Косово. |
| Similarly, a pesticide that harms aquatic organisms may have little negative impact when applied far from water bodies, and serious impact when intentionally or accidentally entering rivers or lakes. | Аналогичным образом, пестицид, способный наносить вред водным организмам, может оказывать небольшое негативное воздействие при применении вдали от водоемов и приводить к серьезным последствиям при преднамеренном сбросе или случайном попадании в реки или озера. |
| They are obligated to apply the same diligence when determining the circumstances incriminating the defendant and when determining those serving his/her defence. | Они должны действовать одинаково добросовестно как при выявлении обстоятельств, доказывающих виновность подозреваемого, так и при рассмотрении доводов защиты. |
| The 'ExternalUrl parameter controls the URL that Outlook uses to retrieve the OAB when running on an external network or when non-domain joined. | Параметр 'ExternalUrl контролирует URL, который Outlook использует для получения OAB при работе во внешней сети или при подключении вне домена. |
| engine rotational speed when the reference point passes BB' when certain conditions are met | частота вращения двигателя в момент пересечения контрольной точкой линии ВВ' при соблюдении определенных условий |
| The co-chairs of any such meeting must understand their primary responsibility when chairing is to ensure the fair representation of all States when it comes to participation. | При выполнении своих функций сопредседатели любого такого заседания должны понимать свою главную ответственность за обеспечение справедливого представительства всех государств, когда речь идет об участии. |
| In keeping with decision 23/CP., the Chair will be guided by the goal of gender balance when setting up informal negotiating groups and consultation mechanisms and when nominating their facilitators and chairs. | В соответствии с решением 23/СР. Председатель будет руководствоваться целью достижения гендерного баланса при создании неофициальных групп по ведению переговоров и консультационных механизмов и назначении их посредников и председателей. |
| These recommendations should be a primary source of consultation when providing technical cooperation and assistance, in particular when they refer to legal and policy harmonization. | Эти рекомендации должны быть первостепенной темой консультаций при оказании технического содействия и помощи, в частности, если они касаются согласования законодательства и политики. |
| There was no greater joy than when Victor was inside of me when he was alive. | У меня не было большего восторга чем, когда Виктор был внутри меня при жизни. |
| I don't mind when people have manners when they get on my bus. | Предпочитаю, чтобы люди проявляли вежливость при входе в мой автобус. |
| However, when using this template, the reviewers draw primarily on their individual experience or frames of reference when conducting scrutiny. | Однако при использовании этого шаблона в ходе анализа участники обзора опираются прежде всего на свой личный опыт или представления. |