Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The Committee has recognized in some cases that when considering racial/ethnic discrimination, a range of factors including gender, should be considered. В некоторых случаях Комитет признал, что при рассмотрении вопросов расовой/этнической дискриминации необходимо учитывать целый ряд факторов, в том числе и гендерный аспект.
There may be contradictions and overlaps, as is often the case when a collection of viewpoints is summarized. Как это часто имеет место при кратком изложении различных собранных мнений, возможны противоречия и дублирования.
1 The Committee for Programme and Coordination, when it considered the plan, raised a question about activities for rural women. 1 При рассмотрении плана Комитет по программе и координации затронул вопрос о деятельности в интересах сельских женщин.
The truth of this claim is evident when looking again at female and male patterns of life expectancy. Справедливость этого требования является очевидной при повторном рассмотрении моделей продолжительности жизни женщин и мужчин.
In the second method when a balance is struck, a market price is established. При использовании второго метода рыночная цена определяется достижением сбалансированности спроса и предложения.
There are many examples of clean gas dust content below 10 mg/m3 when fabric filters are used. Существует много примеров, когда концентрация пыли в очищенном газе при использовании тканевых фильтров составляла менее 10 мг/м3.
New statutory air quality objectives have recently been published together with stringent values to be used as targets when licensing new plant. Новые закрепленные в законодательстве цели в области качества воздуха были недавно опубликованы вместе с другими показателями, которые следует использовать в качестве целевых при выдаче разрешений на эксплуатацию новых установок.
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок.
In the case of NMVOC emissions, this discrepancy has implications for modelling and requires special attention when reporting. В случае выбросов НМЛОС это расхождение оказывает влияние на процесс моделирования, и при сообщении данных на этот вопрос необходимо обращать особое внимание.
The Community will consider whether any further declarations will be necessary when ratifying the Convention for the purpose of its application to Community institutions. Сообщество рассмотрит вопрос о необходимости каких-либо дальнейших заявлений при ратификации Конвенции с целью ее применения к институтам Сообщества.
Furthermore, when declaring official secrecy, the opinion of the data protection ombudsman has to be asked for. Кроме того, при введении грифа секретности необходимо запрашивать заключение омбудсмена, занимающегося вопросами защиты данных.
In none of the NIS, is there an obligation for public authorities to consult NGOs or the general public when issuing permits. Ни в одном из ННГ государственные органы не обязаны проводить консультации с НПО или широкой общественностью при выдаче разрешений.
Energy efficiency and environmental considerations should, when possible, be integrated in all fields of government and sectoral activity and in policy-making. Энергоэффективность и экологические соображения следует при возможности охватывать во всех сферах правительственной и отраслевой деятельности и в процессе принятия решений.
Recommends Parties to use the format to the extent possible when transmitting a notification according to Article 3 of the Convention. З. рекомендует Сторонам в максимально возможной степени использовать эту форму при направлении уведомления в соответствии со статьей З Конвенции.
He informed the delegates of the financial constraints presently facing the organization and requested them to take this into account when suggesting further mandates. Он проинформировал делегатов о финансовых трудностях, с которыми сталкивается в настоящее время Организация, и просил их учитывать эти ограничения при определении дальнейших направлений деятельности.
The management of human resources was a key issue for port executives when dealing with port reform. Управление людскими ресурсами выступает одним из ключевых вопросов для руководства портов при проведении реформы портового хозяйства.
The volume of cargo to be handled was an important variable when calculating unit costs. Важным переменным фактором при подсчете удельных издержек является объем обрабатываемых грузов.
Long-term effects are those which will arise when all commitments have been implemented and economic adjustments have taken place. Долгосрочное влияние появится при реализации всех обязательств и осуществлении экономической корректировки.
Most competition laws do not apply to Governments when they are undertaking sovereign acts. Большинство законов о конкуренции не применяется к правительствам при совершении ими суверенных актов.
Finally, when determining market valuations, the "value at risk" should be taken into account. Наконец, при оценке рыночной стоимости необходимо также учитывать "стоимость под риском".
Horizontal agreements can never be authorized, and when discovered are automatically challenged. Горизонтальные соглашения запрещаются во всех случаях и при обнаружении автоматически становятся предметом разбирательства.
Another concern discussed by the Committee was the need for better information when considering requests for exemption under Article 19. Комитет обсудил также проблему, связанную с необходимостью наличия более точной информации при рассмотрении просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19.
The bonus is not taken into account when assessing pensions to which the recipients became entitled before 1 January 1992. Эта надбавка не принимается во внимание при расчете пенсий тем лицам, которые стали пенсионерами до 1 января 1992 года.
The shortage of engineering personnel and the undeveloped logistical infrastructure were fully taken into consideration when contracting for the provision of prefabricated accommodation for the mission. При заключении контрактов на поставку сборных домов для миссии были полностью учтены нехватка инженерно-технического персонала и неразвитость материально-технической инфраструктуры.
However, the high level of vacancies does not appear to have been taken into consideration when establishing projected staffing levels. Однако при прогнозировании кадровых потребностей, как представляется, не принимался во внимание высокий уровень вакансий.