I remember when I first met Eleanor, how stunned I was. |
Я помню, как была потрясена при первой встрече с Элеанор. |
I want to explain precisely when I meet you. |
Я бы всё объяснил при встрече. |
Changing your name when moving to a new country is normal. |
Это нормально, сменить имя, при переезде в другую страну. |
And what they found was a surprisingly high 76 percent increase in the learning effectiveness when using virtual laboratories over traditional teaching methods. |
И они обнаружили неожиданное увеличение эффективности обучения на целых 76% при использовании виртуальных лабораторий по сравнению с обычным обучением. |
You all have managed to excel even when wildly understaffed. |
Вы отлично работаете, даже при нехватке персонала. |
Something was amiss when conventional economic indicators were positive but unemployment and poverty were on the rise. |
Обстановку, при которой обычные экономические индикаторы являются позитивными, но при этом растут безработица и нищета, нельзя считать приемлемой. |
Similarly, environmental protection expenditures when seen as maintaining or restoring the integrity of natural assets could also be treated as capital formation in environmental analyses. |
Аналогичным образом, если считать, что расходы на охрану окружающей среды способствуют поддержанию или восстановлению сохранности природных ресурсов, то при проведении экологического анализа их также можно учитывать как капиталовложения. |
It is also taking high school students in those areas into favourable consideration when granting various school allowances. |
Правительство принимает во внимание интересы учащихся училищ в этих районах при рассмотрении вопросов о выплате различных учебных пособий. |
We'll worry about you testifying in court and all that when we catch our pock-marked man. |
Мы будем беспокоиться о вас при дачи показаний в суде и обо всём, когда поймаем нашего рябого мужчину. |
There were a lot of things I kept to myself when we were dating. |
Мне приходилось очень многое держать при себе, пока мы встречались. |
There are lots of ways to die when you're scuba diving. |
При нём можно умереть многими способами. |
She had a full psych assessment when she was in custody, And nothing was flagged up. |
При ее задержании она прошла полную психическую оценку, и ничего не было отмечено. |
People who live in houses where you have to wipe your feet when you leave. |
С домами, где нужно вытирать ноги при выходе. |
You get those comms checked out when you hit port. |
Вы получите проверенные данные при посадке. |
Thought you and Joan would want to be here when we talk to him. |
Подумал, что вы с Джоан захотите присутствовать при нашем с ним разговоре. |
We were told to ask for a code name when contact was made. |
Нам сказали спросить пароль при встрече. |
That situation created a need for a global model to be used when drafting such contractual arrangements. |
Такое положение обуславливает необходимость в подготовке глобальной модели для использования при оформлении таких договорных отношений. |
Environmental aspects must be taken into account when disseminating the rules of international law relating to armed conflicts and vice versa. |
При распространении информации о нормах международного права, касающихся вооруженных конфликтов, должны учитываться природоохранные аспекты. |
In addition, major importing countries have continued to bear in mind the relevant Economic and Social Council resolutions when importing opiate raw materials. |
Кроме того, основные импортирующие страны при импорте опиатного сырья продолжают руководствоваться соответствующими резолюциями Экономического и Социального Совета. |
The United Nations system should take into account this specificity when developing coherent and coordinated strategies to address these diseases. |
Системе Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание эту специфику при разработке согласованных и координированных стратегий борьбы с этими заболеваниями. |
This transfer can be made only when the liquidity situation in the General Fund permits. |
Этот перевод может быть осуществлен лишь при наличии в Общем фонде соответствующих ликвидных средств. |
Punishment is meted out only by competent courts and when, on the basis of due process of law, charges have been proven. |
Наказание устанавливается только компетентными судами, при условии подтверждения обвинений в установленном законом порядке. |
The two bombs exploded when run over by a jeep, which was damaged. |
Эти мины взорвались при наезде на них джипа, который получил повреждения. |
Mr. Morningstar, you were there when Boris was arrested. |
Мистер Морнингстар, вы присутствовали при аресте Бориса. |
Not a great place to be when the inquest opens next week. |
Не лучшая позиция при том, что расследование начнется на следующей неделе. |