Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Political studies had shown that the quota system worked best when closed party lists, rather than open party lists, were used. Политологические исследования показали, что наиболее эффективно система квот работает при использовании закрытых, а не открытых партийных списков.
The major difference to a dangerous dud is a less sensitive reaction to unintentional contact when handled for Explosive Ordnance Disposal purposes. Основное отличие от опасного несработавшего боеприпаса состоит в менее чувствительной реакции на непреднамеренный контакт при обращении в целях обезвреживания взрывоопасных снарядов.
This State further added that existing legal obligations are always taken into account when writing doctrine and manuals. Это государство далее указало, что существующие юридические обязательства всегда принимаются в расчет при составлении доктрины и наставлений.
Many elements will be brought into play when dealing with the verification issue. При решении вопроса о верификации придется учитывать множество моментов.
He failed to understand how it could be independent when it was attached to a State institution. Он не понимает, как такой совет может быть независимым, если он создан при государственном учреждении.
But we see that these differences in approach become blurred when crises are addressed. Но, как мы видим, при урегулировании кризисов эти расхождения в подходах размываются.
Cooperation between these two poles is clearly necessary when dealing with major crises. При преодолении крупных кризисов явно необходимо сотрудничество между этими двумя звеньями.
Parallel chambers use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. Параллельные камеры перенимают полезный опыт, накопленный целевыми страновыми группами при подготовке конструктивного диалога с каждым государством-участником.
It also showed that problems arose when vague notions which distorted mandates, however noble the intentions, were introduced. Она также показывает, что при введении неопределенных понятий, деформирующих мандаты, какими бы благородными ни были намерения, возникают проблемы.
His delegation called on the Secretariat to be prudent when it addressed such sensitive matters. Делегация Кубы призывает Секретариат проявлять благоразумие при рассмотрении таких деликатных вопросов.
DPI should allocate adequate resources to ensure the effective functioning of the information centres and should consider the views of the host countries when implementing proposals. ДОИ должно выделять достаточно средств для обеспечения эффективной работы информационных центров и учитывать мнения принимающих стран при реализации предложений.
Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of maintaining the governing principles of the United Nations when organizing a peacekeeping mission. Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает значение соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций при организации миссии по поддержанию мира.
The Security Council must refrain from applying double standards when establishing the mandates of peacekeeping operations. Совету Безопасности следует воздерживаться от применения двойных стандартов при установлении мандатов операций по поддержанию мира.
In addition, the possible expansion of the Mission should be taken into account when recruitment and management decisions were made. Кроме того, при выработке решений о найме персонала и управлении следует учитывать возможность продления мандата Миссии.
That would allow the Committee to address horizontal issues when discussing the revised budgets for individual peacekeeping operations. Это позволило бы Комитету рассмотреть горизонтальные вопросы при обсуждении пересмотренных бюджетов отдельных операций по поддержанию мира.
The woman and the man have the same rights when concluding the contract. Женщина и мужчина имеют равные права при заключении брачного договора.
Allowing government social workers to accompany the victims of exploitation when questioned by the Lebanese immigration authorities. Выдача государственным социальным работникам разрешения на сопровождение трудящихся, подвергающихся эксплуатации, при их задержании ливанскими миграционными органами.
Unspecified; if necessary, when health and circumstances qualify Bishop Не установлен - в случае необходимости при хорошем состоянии здоровья и соответствующих условиях
The certificate serves as a personal job reference and can be useful when applying for employment. Карточка служит в качестве источника сведений о трудовой деятельности того или иного лица и может оказаться полезной при поступлении на работу.
For that reason, draft article 29 ought to be discussed further when the Commission considered the issue of compensation. В связи с этим при рассмотрении вопроса о компенсации нужно будет еще раз обсудить проект статьи 29.
A number of principles should be observed when helping countries to develop the rule of law at the national level. При оказании помощи странам в развитии верховенства права на национальном уровне следует соблюдать ряд принципов.
National courts needed more legal certainty when ruling on the immunity of international organizations. Национальным судам нужно больше правовой определенности при вынесении решения об иммунитете международных организаций.
Several delegations emphasized the need to respect human dignity and fundamental human rights when expelling an alien. Некоторые делегации подчеркнули необходимость уважать человеческое достоинство и основные права человека при высылке иностранцев.
The latter concern could be met by taking into account the specific features of international organizations when stating the conditions of invocability of necessity. Последнюю проблему можно было бы устранить путем учета конкретных особенностей международных организаций при установлении условий ссылки на состояние необходимости.
The possibility of extending the notion of refugees was recognized when the Convention was adopted in 1951. При принятии этой Конвенции в 1951 году была признана возможность расширения понятия "беженец".