For example, functions were particularly important when recruiting personnel, when it was essential to examine their skills and profiles. |
Например, функции имеют особенно большое значение при наборе новых сотрудников, когда чрезвычайно важно оценить их профессиональные навыки и личные качества. |
Toxaphene tends to evaporate when in solid form or when mixed with liquids and does not burn. |
В твердом состоянии или в составе жидкостей токсафен имеет тенденцию испаряться, но при этом не горит. |
Under the law in each part of the United Kingdom any person suspected or accused of a criminal offence has a right to remain silent when being questioned by the police, when being charged and when appearing before a court for trial. |
Согласно законодательству во всех частях Соединенного Королевства любое лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении уголовного преступления, имеет право сохранять молчание при допросе в полиции, предъявлении обвинения и явке в суд. |
I urge Member States and international and regional organizations to bear this in mind when supporting peace efforts or when planning international engagement processes. |
Я настоятельно призываю государства-члены и международные и региональные организации помнить об этом при оказании поддержки миротворческим усилиям и планировании процессов международного взаимодействия. |
It should be zeroed when sent and ignored when received. |
Должно быть установлено равным 0 и игнорироваться при получении. |
Primarily this problem arose when calculating real GDP. |
В первую очередь эта проблема возникла при расчете реальных показателей ВВП. |
Experts emphasized that States must consider their own special needs when adopting any new e-commerce legislation. |
Эксперты особо отметили, что при принятии любых новых законодательных актов об электронной торговле государствам необходимо учитывать свои собственные специфические потребности. |
Country offices required flexibility when accessing resources for their advocacy and upstream advisory role. |
Страновые отделения должны проявлять гибкость при оценке ресурсов, требуемых для выполнения ими пропагандистской и целенаправленной консультативной роли. |
The Secretariat should hold consultations with Governments when recruiting their nationals. |
Было бы желательно, чтобы Секретариат при наборе на работу граждан той или иной страны консультировался с их правительствами. |
Install upgrades when you receive automatic notification or wait until you're ready. |
Вы можете устанавливать обновления сразу при получении автоматических уведомлений или подождать, пока не будете готовы обновиться. |
Anti-virus integration: Firefox will inform anti-virus software when downloading executables. |
Интеграция с антивирусом: при загрузке исполняемых файлов Firefox информирует об этом антивирусное ПО. |
This function is interesting when using Threshold tool. |
Этот параметра интересен при работе с инструментом «Порог». |
Please enter your email address which you have typed when. |
Пожалуйста введите Ваш адрес электронной почты, который Вы использовали при регистрации на этом портале. |
Endless error message when sound file not exists was fixed. |
Исправлена ошибка, возникавшая при отсутствии звукового файла, указанного в макросе. |
Canon Easy-WebPrint creates temporary files when printing and previewing. |
Программа Canon Easy-WebPrint создает временные файлы при печати и предварительном просмотре. |
We ask all passengers to fulfill these requirements when planning their travel. |
Мы хотели бы, чтобы все пассажиры выполняли эти требования при планировании своих поездок. |
Modification can be made when necessary. |
При необходимости, в текст можно внести изменения. |
Please note Maestro cards are not accepted when making bookings. |
Примите, пожалуйста, к сведению, что при бронировании номеров отель не принимает кредитные карты Maestro. |
Republicans should consider these ideas when evaluating tax and spending changes in 2013. |
Республиканцам следует рассмотреть эти идеи при оценке вносимых изменений в налогообложение и государственные расходы в 2013 году. |
Then when they inspected the teeth themselves... |
При проверке самих зубов обнаружилось, что их переделали. |
Fedora uses Delta RPM when updating installed packages to provide Delta update. |
Fedora использует Delta RPM при обновлении установленных пакетов, чтобы обеспечить замену только тех частей пакета, которые подверглись изменению. |
This "technology" remains under control even when applicable to any uncontrolled item. |
Эта «технология» остается под контролем даже тогда, когда она применяется при создании любого неконтролируемого предмета. |
Set when [Automatic] does not improve picture quality. |
Задается, когда при использовании значения [Автоматически] качество изображения не улучшается. |
The cave was found in October 2000 when road construction destroyed its ceiling. |
Пещера была обнаружена в октябре 2000 года, когда при строительстве дороги был разрушен свод её потолка. |
It operated efficiently until 1992 when it was damaged extensively. |
Прослужил до 1992 года, когда он был существенно повреждён при пожаре. |