These should be taken into account when health policy is formulated. |
Их следует принимать во внимание при разработке политики охраны здоровья. |
Wastewater is not treated, thus causing serious pollution problems when it flows directly into water bodies. |
Сточные воды не обрабатываются, что порождает серьезные проблемы загрязнения при их сливе непосредственно в водоемы. |
This should be carefully taken into account by the Council when considering follow-up steps and future actions on this matter. |
Совету следует внимательно учитывать это при рассмотрении последующих мер и будущих действий в этой сфере. |
We must take a balanced and fair approach to international realities when considering all of the measures that have been proposed. |
Мы должны использовать сбалансированный и справедливый подход к международным реалиям при рассмотрении всех предлагаемых мер. |
Recommends that health care professionals consider the following when prescribing benzodiazepines: |
З. рекомендует, чтобы при прописывании бензодиазепинов медицинские работники учитывали следующие моменты: |
Country offices and Governments would take the comments of the Executive Board into account when finalizing the country note between June to October. |
Страновые отделения и правительства будут принимать во внимание замечания, высказанные Исполнительным советом, при окончательной доработке страновой записки в период с июня по октябрь. |
Thirdly, the Security Council should further seek out the specific opinions of the general membership when discussing any important issue. |
В-третьих, при обсуждении любого важного вопроса Совет Безопасности должен продолжать выяснять конкретные мнения всех стран-членов. |
This suggests that more efforts should be made when setting country programme objectives. |
Все это предполагает, что необходимо приложить больше усилий при установлении целей страновой программы. |
This must be considered when deciding on programme closures. |
Это следует учитывать при принятии решения о сроках завершения программы. |
These must all be taken into consideration when debating this question. |
Они должны быть приняты во внимание при обсуждении этого вопроса. |
A human rights approach to disability requires that persons with disabilities do not remain invisible when measuring the implementation of the Millennium goals. |
Правозащитный подход в вопросах инвалидности требует обеспечения того, чтобы инвалиды не обходились вниманием при оценке хода осуществления целей на рубеже тысячелетия. |
His delegation would raise these issues when the General Assembly discussed the matter. |
Его делегация намерена поднять эти вопросы при обсуждении данного предложения Генеральной Ассамблеей. |
Those manuals will prove useful references when establishing or reviewing price indexes for services, since they will contain detailed information specific to services. |
Эти руководства послужат полезными справочными пособиями при составлении или проверке индексов цен на услуги, поскольку в них будет содержаться подробная информация, имеющая конкретное отношение к услугам. |
Only when this objective is realized will globalization be accepted as a practical policy of creating equity of opportunities for human development. |
Только при условии достижения этой цели глобализация будет восприниматься как практическая политика, направленная на создание равных возможностей для развития человека. |
Undoubtedly, those challenges can be better addressed when greater commitment and trust is developed among the political forces. |
Несомненно, эти задачи проще и легче решать при наличии большей приверженности и доверия в отношениях между политическими силами. |
The committee, therefore, advised data users to take note of such limitations when analysing and using the data. |
Поэтому комитет рекомендовал лицам, использующим данные, принимать ко вниманию эти оговорки при анализе и использовании данных. |
The Parties approve the number and type of posts, and make financial provisions for them when they make budget decisions. |
При принятии бюджетных решений Стороны утверждают количество и вид должностей и готовят финансовые положения по ним. |
Ensure highest performance when filling vacant posts in language services |
Обеспечивать самые высокие показатели в работе при заполнении вакантных должностей в лингвистических службах |
Those upgrades by the service providers could not have been foreseen when the Fund's original budget was prepared. |
Проведение этой модернизации поставщиками услуг невозможно было предвидеть при подготовке первоначального бюджета Фонда. |
This resulted in substantial savings compared with the costs estimated when the budget was prepared. |
Это привело к значительной экономии средств по сравнению со сметой расходов, предусмотренной при подготовке бюджета. |
The railroad industry is urged to consider adopting an integrated approach when implementing these systems. |
Железнодорожному сектору настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность применения комплексного подхода при внедрении этих систем. |
Account should be taken, when placing signs, of possible planning restrictions imposed by the local land-use plan. |
При установке сигнальных знаков следует учитывать возможные ограничения, связанные с перспективными планами освоения территории. |
The value is very important when the vessel passes through a narrow channel. |
Она является очень важной при прохождении судна по узкому фарватеру. |
Dimensions of ducts: ...Condition of appliance when checked... |
Состояние оборудования при проведении проверки: ... |
The Russian Federation applies the following criteria when deciding matters of extradition. |
При решении вопросов экстрадиции Российской Федерацией принимаются во внимание следующие обстоятельства. |