Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Failure to enforce adequate segregation of duties exposes UNODC to increased risks of error, including fraud, when processing transactions. Неспособность обеспечить надлежащее разграничение обязанностей повышает риск ошибок в ЮНОДК, в том числе умышленных, при обработке финансовых операций.
The Committee requests the Secretary-General to provide the information on status of expenditure to the General Assembly when it considers the UNPOS budget. Комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее информацию о положении дел с соответствующими расходами при рассмотрении ею бюджета ПОООНС.
Weekly charter flights were scheduled on the basis of demand and staff were encouraged to use them when planning their travel to the field. Исходя из потребностей организовывались еженедельные чартерные рейсы, и сотрудникам было рекомендовано ориентироваться на них при планировании поездок.
The Independent Expert will focus on more specific issues when preparing each of his thematic reports and recommendations. При подготовке каждого своего тематического доклада и каждой своей рекомендации Независимый эксперт будет уделять основное внимание более конкретным вопросам.
Minimum standards, standard operating procedures, training and joint field exercises are key preparedness measures to ensure a coordinated response when disaster strikes. З. Ключевыми мерами обеспечения готовности для скоординированного реагирования при наступлении бедствия являются минимальные стандарты, стандартные оперативные процедуры и совместные полевые учения.
Attention must be given to the issues of security and humanitarian space when conducting civil-military coordination and cooperation. При координации и осуществлении сотрудничества гражданских и военных структур необходимо уделять внимание вопросам безопасности и гуманитарного пространства.
A number of delegations also argued that country-specific and regional circumstances should be taken into account when devising appropriate policies. Ряд делегаций также указали, что при разработке надлежащих стратегий следует принимать во внимание условия в конкретных странах и регионах.
The publication outlines steps to be considered when building capacity for greening national development planning, national budgetary processes and key economic sector strategies. В публикации очерчиваются шаги, которые надлежит учитывать при наращивании потенциала для экологизации планирования национального развития, национальных бюджетных процессов и ключевых стратегий экономического сектора.
As a result, those committees had tentatively agreed to reconsider the requirements for conference services when planning their future meetings. В результате эти комитеты предварительно согласились пересматривать потребности в конференционном обслуживании при планировании своих будущих совещаний.
The secretariat of the Council had been consulted when the recommendation had been drafted. При разработке этой рекомендации с секретариатом Совета проводились консультации.
Similarly, information on the origin of immigrants is essential for destination countries when designing immigration policies. В то же время информация о происхождении иммигрантов существенно необходима странам назначения при разработке иммиграционной политики.
Children are also most vulnerable to recruitment when family and community protection systems are weakened. Дети также наиболее легко подвержены вербовке при ослаблении семейных и общинных систем защиты.
The Division further uses this analysis when determining whether appealing a given judgement of the Dispute Tribunal is in the interest of the Organization. Отдел также использует такой анализ при определении того, соответствует ли обжалование конкретного решения Трибунала по спорам интересам Организации.
It will develop new standards and guidelines for good practice in parliaments as and when the need arises. Он будет разрабатывать новые стандарты и руководящие принципы в области эффективной парламентской практики при возникновении такой необходимости.
In particular, the rights of others are undermined when deep-rooted hatred is manifested and expressed under certain circumstances. В частности, права других людей подрываются в случаях проявления и выражения глубоко укоренившейся ненависти при определенных обстоятельствах.
While mobility had many positive aspects, it further noted that organizations should consider what happens when specialist staff moves. Он отметил, что хотя мобильность имеет множество положительных аспектов, организациям не следует оставлять без внимания вопрос о том, что происходит при перемещении специалистов.
The Commission agreed that financial implications of mobility must be an important consideration for organizations when implementing a mobility policy. Комиссия пришла к выводу о том, что финансовые последствия мобильности должны быть одним из важных аспектов, которые должны учитывать организации при проведении политики обеспечения мобильности.
Donor States should therefore not be driven by social, political or economic ideologies when designing and implementing health interventions. Таким образом, при разработке и осуществлении программ в области здравоохранения государства-доноры не должны руководствоваться социальной, политической или экономической идеологией.
Corruption is a cross-cutting issue that cannot be overlooked when addressing aspects of the independence of judges and lawyers. Проблема коррупции носит общесистемный характер, и ее нельзя игнорировать при рассмотрении вопросов, связанных с независимостью судей и адвокатов.
The processes of appointing and selecting judges emerge as critical when the issue of judicial corruption is examined. При анализе вопроса о коррупции в судебной системе становится ясно, что особую важность имеет процесс назначения и отбора судей.
They should therefore report and denounce acts of corruption and cooperate with criminal proceedings, when requested. Таким образом, они должны сообщать о коррупционных деяниях и осуждать их и при наличии соответствующего запроса сотрудничать при проведении уголовного преследования.
UNMIT remains available to support the operations of the national police when required and requested. При необходимости и по просьбе ИМООНТ готова оказать поддержку ее операциям национальной полиции.
Only when the processes have been standardized can benchmarking be implemented in earnest. Только при унификации процессов можно всерьез говорить о возможности сопоставления с эталоном.
(b) Member States should consider the use of joint assessments when coordinating or delivering rule of law assistance. Ь) государствам-членам следует рассмотреть возможность использования совместных оценок при координации или оказании помощи в области верховенства права.
Regional cooperation is crucial when using and developing mediation capacities. При использовании и наращивании посреднического потенциала чрезвычайно важное значение имеет региональное сотрудничество.