Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The Special Representative proposes that clear measures be taken to ensure that judges consider only evidence presented at trial when making a decision. Специальный представитель предлагает принять четкие меры по обеспечению того, чтобы судьи при вынесении решения учитывали лишь доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства.
As an integral part of the welfare system everyone has a right to social security when meeting certain economic conditions. Составной частью этой системы является право каждого на социальное страхование при выполнении определенных критериев, касающихся материального положения.
Another reason for concern is the attitude of the Cuban authorities when they catch people attempting to leave. С другой стороны, это обусловлено отношением кубинских властей при обнаружении лиц, пытающихся покинуть страну.
It was unanimously agreed among the participants that flexibility should be the rule when it came to determining the length of any particular report. Все участники единодушно высказались за то, чтобы при определении объема каждого конкретного доклада использовался гибкий подход.
The firm can, for instance, refuse to purchase the product when market demand is low. Компания может, например, отказаться покупать продукцию при снижении спроса на рынке.
The wider political and security implications must therefore be taken fully into account when such action is contemplated. Поэтому при планировании таких действий необходимо в полной мере учитывать более широкие политические последствия и последствия в плане безопасности.
On two occasions, the customs officials found 10 tons of cement when investigating the cut wire on loaded trucks. В двух случаях таможенные власти обнаружили 10 тонн цемента при осмотре перерезанной проволоки на загруженных грузовиках.
The State must stand in for civil society when the latter falters while at the same time promoting its development. Государство должно брать на себя функции гражданского общества, когда последнее терпит неудачу, содействуя при этом его развитию.
Only when such confidence has been created is it possible to envisage mutual recognition agreements and avoid very costly double testing. Только при наличии такой уверенности можно думать о заключении соглашений о взаимном признании и избежать очень дорогостоящих процедур двойных испытаний.
The General Assembly may wish to refer to the resolution when considering the question. Ассамблея может также при желании ссылаться на данную резолюцию в ходе обсуждения этого вопроса.
The Committee strongly recommends that the Government take the Convention fully into account when considering policies and/or decisions on asylum-seekers and refugees. Комитет настоятельно рекомендует правительству в полной мере учитывать положения Конвенции при определении политики и/или принятии решений в отношении просителей убежища и беженцев.
"Members of the Court shall enjoy diplomatic privileges and immunities when engaged in the business of the Court". "Члены Суда пользуются дипломатическими привилегиями и иммунитетами при выполнении своих обязанностей в Суде".
The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should not be ignored when examining once again the options of self-determination available to them. Не следует игнорировать желание народов несамоуправляющихся территорий при рассмотрении еще раз имеющихся у них вариантов самоопределения.
The same problem occurred when diplomats visited other missions and local offices in Manhattan. Аналогичная проблема возникает при посещении дипломатами других представительств и местных учреждений, расположенных в Манхеттене.
The problems occur when migrants cross the frontier between the United States of America and Mexico. Проблемы возникают при пересечении границы между Соединенными Штатами и Мексикой.
However, New Zealand has an instinctive caution when military force is used in these kinds of situations. Однако Новая Зеландия склонна проявлять осторожность при применении военной силы в подобных ситуациях.
Thus, the Department was still in its formative stage when the programme budget for the biennium 1994-1995 was formulated. Поэтому при подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов Департамент все еще находился в стадии формирования.
Important institutional, organizational and legal aspects are outlined, which should be considered when designing such a scheme. В нем определены важные институциональные, организационные и юридические аспекты, которые должны рассматриваться при разработке такой системы.
Some noted that different situations in the respective developing countries should be taken into consideration when targets are set. Некоторые участники отметили, что при установлении целей следует принимать во внимание различные ситуации, сложившиеся в соответствующих развивающихся странах.
Several colleagues suggested that not just quantitative but also qualitative indicators should be taken into account when evaluating progress. Несколько коллег выразили мнение о том, что при оценке прогресса необходимо учитывать не только количественные, но также и качественные показатели.
But when transferred to African rural areas they tended to bypass the main producers: the small-scale farmers. Но при их внедрении в сельских районах Африки основные производители - мелкие фермеры оказывались не у дел.
The effects were especially small when the figures were compared to the gross domestic product of the countries concerned. Эти последствия оказываются особенно незначительными при сопоставлении показателей с валовым внутренним продуктом соответствующих стран.
Many delegations supported the view that, when the quantity of aid became inadequate, poverty-alleviation programmes could not be made operational. Многие делегации поддержали мысль о том, что при неадекватности объема помощи осуществлять программы борьбы с нищетой становится невозможно.
He suggested that iron ore mining companies take this forecast into account when formulating their production plans. Он рекомендовал железорудным компаниям учитывать эти прогнозы при составлении своих производственных планов.
The challenge for policy-makers when pursuing liberalization is often to find the proper balance between greater competition and sufficient regulation. Задача директивных органов при проведении либерализации часто сводится к тому, чтобы найти должную сбалансированность между активизацией конкуренции и достаточным регулированием.