| Care needs to be taken when choosing a parameterization. | Следует соблюдать осторожность при выборе параметризации. |
| Klonoa has a limited amount of health in the form of hearts, which is reduced when coming in contact with enemies and certain obstacles. | Клоноа имеет ограниченное количество здоровья в виде сердец, которое уменьшается при соприкасновении с врагами и некоторых препятствими. |
| These groups serve as basis for establishment of close links with government institutions when developing regional and local development strategies. | Данные группы служат основой дальнейшей совместной работы с государственными ведомствами при разработке региональных и местных стратегий развития. |
| Private doctors indicated that even when they possessed such legal authorization, the consent of the prison doctor was still needed. | Частные врачи сообщили, что даже при получении такого законного разрешения, требуется согласие тюремного врача. |
| It also makes use of analysis produced by regional commissions when preparing projects, programmes or regional emergency operations. | Кроме того, МПП использует результаты анализа, проведенного региональными комиссиями при подготовке проектов, программ или региональных чрезвычайных операций. |
| Note that VMS are only switched on when needed. | Следует отметить, что ЗИС включаются только при необходимости. |
| Note: In case of a difference in meaning when used on a VMS the meaning is underlined. | Примечание: В случае отличия в значении при использовании на ЗИС значение подчеркнуто. |
| Therefore, its single State status should be duly taken into account when providing it with the necessary security assurances. | Поэтому ее статус отдельного государства должен быть надлежащим образом учтен при предоставлении ей необходимых гарантий безопасности». |
| Another problem is the application by countries of the different reference dates when analysing changes over time. | Еще одна проблема связана с различными базовыми датами, которые страны применяют при анализе динамики процессов. |
| It is of principal importance to standardize risk assessment when using risk criteria. | При использовании критериев оценки риска крайне важно унифицировать процесс оценки рисков. |
| No restriction when bridges are open. | 53/ При разведенных мостах без ограничений. |
| The Commissioner of Police takes security issues into account when considering applications for permits. | Комиссар полиции при рассмотрении вопроса о выдаче разрешений учитывает соображения безопасности. |
| The Acts provide Police with powers of entry, search and seizure when investigating suspected offences. | Эти законы предоставляют полиции право входить в помещения, проводить обыски и осуществлять конфискацию при расследовании предполагаемых преступлений. |
| That should be borne in mind when considering the statistical forecasts regarding poverty elimination. | Это обстоятельство следует учитывать при рассмотрении статистических прогнозов в отношении ликвидации нищеты. |
| We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. | Такие расходы учитывались и при подсчете недавно установленной надбавки к ежемесячным выплатам пожилым бенефициарам СВСО. |
| He would bear in mind the comments of the observer for Haiti when planning UNIDO's activities in the Caribbean area. | При планировании деятельности ЮНИДО в Карибском бассейне он будет иметь в виду замечания, высказанные наблюдателем от Гаити. |
| The SBSTA encouraged Parties to use the information contained in the IPCC/TEAP special report when developing and implementing national climate change strategies. | ВОКНТА призвал Стороны использовать информацию, содержащуюся в специальном докладе МГЭИК/ГТЭО, при разработке и осуществлении национальных стратегий в области борьбы с изменением климата. |
| Secondly, when the United Nations is deployed, there must be a peace to keep. | Во-вторых, при развертывании Организации Объединенных Наций уже должен существовать мир, который ей предстоит поддерживать. |
| DPKO also indicated that, when the resource situation allowed, it analysed comments and proposals from missions for use in updating the liquidation guidelines. | ДОПМ указал также, что при наличии ресурсов он анализирует замечания и предложения миссий в целях обновления руководящих принципов ликвидации. |
| These reports and, when necessary, analyses of them, were then submitted to the Office of the High Commissioner. | Доклады и при необходимости проведенные по ним аналитические обзоры затем представляются Управлению Верховного комиссара. |
| The resolution reflects the relationship between human security and development efforts when addressing the small arms problem. | Эта резолюция отражает взаимосвязь между безопасностью человека и усилиями в области развития при рассмотрении проблемы стрелкового оружия. |
| We found out when those heavy costumes I wear get dry cleaned... they use this tetrachloride solution. | Позже мы узнали... что при химчистке моих костюмов... использовался раствор тетрахлорида. |
| It deteriorates when it comes into contact with oxygen. | Он распадается при контакте с кислородом. |
| I want to see him when I please. | Я хочу, чтоб он всегда был при мне. |
| It keeps your mind focused and reduces stress, which are essential when you're working deep cover. | Он помогает оставаться сфокусированным и снижает стресс, что необходимо при работе под глубоким прикрытием. |