Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
However, decision makers are not used to such uncertainty when dealing with other problems. Тем не менее, ответственные лица не привыкли к такой неопределенности при решении других проблем.
It recognizes that a newly independent State has the option of formulating a new reservation when making its notification of succession to the treaty. Он признает за новым независимым государством право формулировать оговорки при уведомлении о правопреемстве к договору.
Nevertheless, religious and cultural particularities must be taken into account when realizing that right. Вместе с тем при осуществлении данного права следует принимать во внимание религиозные и культурные особенности.
The term is ambiguous when translated to other non-official languages of the United Nations, such as Portuguese, allowing different interpretations. При переводе на другие, неофициальные языки Организации Объединенных Наций, такие как португальский, этот термин носит двусмысленный характер, допуская разные толкования.
These principles have particular application when examining a human rights-based approach to addressing maternal mortality and morbidity as discussed in this section. Эти принципы имеют конкретное применение при рассмотрении правозащитного подхода применительно к проблемам материнской смертности и заболеваемости, которые обсуждаются в настоящем разделе.
In this connection, no one, regardless of ethnic background, may be subjected to any kind of discrimination when citizenship matters are considered. В этой связи лицо независимо от своей национальной принадлежности не может подвергаться какой-либо дискриминации при рассмотрении вопросов гражданства.
All such notifications and documentation shall be placed on the UNECE website when distributed to the Parties. При распространении среди Сторон все такие уведомления и документация размещаются на веб-сайте ЕЭК ООН.
To inform the applicant, the GMD has produced three leaflets indicating the necessary documents to be submitted when filing an application. В целях информирования заявителей ГМД издал три брошюры, в которых указывается, какие документы необходимо представлять при подаче заявки.
The Committee should rely on its own work when it adopted general comments. При принятии замечаний общего порядка Комитету следует опираться на его собственную работу.
No decision had been taken to rely on diplomatic assurances when transferring foreign nationals to other countries. Никакого решения относительно использования дипломатических гарантий при передаче лиц, являющихся гражданами других стран, не принималось.
For that reason the Ministry of Justice had to be extremely vigilant when examining applications for registration. По этой причине Министерство юстиции должно проявлять предельную осмотрительность при работе с заявками на регистрацию.
The Moroccan judicial authorities are bound by law to initiate an investigation when informed of or allegations are made into the commission of acts of torture. Марокканские судебные органы по закону обязаны возбуждать расследование при поступлении сведений или утверждений о совершении актов пыток.
Consequently, when priorities are set, education in emergencies is not high on the list. Поэтому при установлении приоритетов образование в чрезвычайных ситуациях не получает должного внимания.
States must be guided by this principle when drafting anti-terrorism laws and/or amending existing legislations. Государствам следует руководствоваться этим принципом при разработке проектов законов о борьбе с терроризмом и/или внесении поправок в существующее законодательство.
State should ensure that all guarantees of due process are respected when arresting, charging and prosecuting a suspect of terrorism-related crime. Государства должны обеспечить соблюдение всех надлежащих процессуальных гарантий при аресте, обвинении и преследовании лиц, подозреваемых в совершении связанных с терроризмом преступлений.
The results of the debates should be taken into account when elaborating joint action in the United Nations. Результаты таких прений должны приниматься Организацией Объединенных Наций во внимание при планировании совместных действий.
The operability restriction shall be automatically activated when the service mode is activated. Режим ограничения функционирования должен автоматически включаться при включении сервисного режима.
Australia will continue to engage with and support Forum members, when requested, on safeguards issues. Австралия продолжит сотрудничество с участниками Форума и будет оказывать им, при необходимости, поддержку в вопросах, связанных с гарантиями.
Courts are authorized to directly apply treaties when they decide on matters of protection of human rights of individuals. При рассмотрении дел, касающихся защиты прав человека, суды имеют право ссылаться на них напрямую.
That assessment took into account the relevant national and international sources of law by which the Board is bound when making its decisions. Эта оценка учитывает соответствующие национальные и международные источники права, которых Комиссия обязана придерживаться при вынесении своих решений.
Migrant construction workers often enter construction sites without appropriate training or sufficient protective equipment, for example safety ropes when working from heights. Мигранты, занятые в строительстве, зачастую идут на строительные объекты, не имея достаточной подготовки или соответствующего защитного снаряжения, в частности страховочных канатов при работе на высоте.
Such an approach appeared to be the one favoured by the Commission when drafting the conclusion; the accompanying commentary should clarify that point. Как представляется, Комиссия придерживалась именно такого подхода при выработке данного проекта вывода; прилагаемый комментарий должен прояснить этот вопрос.
Differences in culture must be taken into account when determining what constitutes true non-discrimination. Необходимо учитывать культурные различия при определении того, что представляет собой подлинная недискриминация.
It is also true that sufficiently high income growth can result in significant reductions in poverty even when inequality is rising. Верно также и то, что достаточно высокий рост доходов может привести к значительному сокращению масштабов нищеты даже при сохранении роста неравенства.
Past reports had attempted to demonstrate that the right to food should be taken into account when formulating and implementing policy. В прошлых докладах он пытался показать, что при выработке и осуществлении политики необходимо помнить о реализации права на питание.