Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Moreover, when witnesses are located, they are sometimes reluctant to testify for various understandable reasons. Кроме того, при выявлении свидетелей они иногда не желают давать показания по целому ряду понятных причин.
WFP, however, should begin introducing recovery approaches when the opportunity arose, even prior to the formulation of a recovery strategy. Вместе с тем ВПП будет приступать к деятельности по восстановлению при первой возможности, даже до разработки стратегии восстановления.
This Act contains specific guiding principles and criteria to be considered when arms transfer applications are assessed. Этот закон содержит конкретные руководящие принципы и критерии, которыми необходимо руководствоваться при рассмотрении заявок на передачу оружия.
New Zealand completely supports the need for the consensus rule when substantive negotiations on matters of national security are being held. Новая Зеландия полностью согласна с необходимостью применения правила консенсуса при проведении переговоров по вопросам существа, затрагивающим национальную безопасность.
The Human Rights Committee has been addressing the right to self-determination when considering the periodic reports of States parties. Комитет по правам человека обсуждает вопросы права на самоопределение при рассмотрении периодических докладов государств-участников.
And when faced with a report without a gender equality perspective, we should ask for additional information. И при получении сообщения без упоминания перспективы гендерного равноправия нам следует запросить дополнительную информацию.
This proves that the international community must act decisively when confronted with massive violations of international humanitarian law and human rights. Это служит доказательством тому, что международное сообщество должно действовать решительно при столкновении с массированными нарушениями международного гуманитарного права и прав человека.
The basic idea is that, when comparing incomes across countries, variations in purchasing power should be taken into account. Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности.
Therefore, a number of cross-cutting issues merit attention when evaluating both reasons for and obstacles to progress. Поэтому при оценке как причин прогресса, так и препятствий на его пути следует принимать во внимание целый ряд комплексных вопросов.
The Government of Switzerland has introduced measures to take time spent on children's education into consideration when determining qualifications for unemployment insurance. Правительством Швейцарии были приняты меры для учета времени, необходимого для обучения детей, при определении права на получение пособий по безработице.
Most of the information that has historically been required to be published was considered by the Working Group when the Model Law was prepared. Большая часть информации, публикация которой требовалась исторически, была рассмотрена Рабочей группой при подготовке Типового закона.
The goal is to coordinate and, when appropriate, integrate efforts in the education sphere within a given country. При этом задача заключается в обеспечении координации и, при необходимости, объединении усилий в области просвещения в данной конкретной стране.
The following areas need to be given particular attention when implementing disaster reduction policies: При проведении политики, нацеленной на уменьшение опасности стихийных бедствий, особое внимание необходимо уделять следующим областям:
Another serious problem is the excessive use by policemen of lethal weapons when trying to capture suspects. Другая серьезная проблема заключается в слишком частом применении полицейскими огнестрельного оружия при задержании подозреваемых.
They forbid attacks on non-military objectives and require precautions when attacking military targets. Они запрещают нападения на невоенные объекты и требуют осмотрительности при нападениях на военные цели.
Cases that withstood initial screening were submitted to the Government of the Sudan for comments and, when appropriate, action. Правительству Судана была представлена информация о случаях, по которым была проведена первоначальная проверка, с тем чтобы оно представило свои замечания или, при необходимости, приняло соответствующие меры.
Another important problem is the difficulties that defence lawyers face when attempting to effectively defend the rights of their clients. Другая важная проблема связана с трудностями, с которыми сталкиваются защитники при попытках обеспечения эффективной защиты прав своих клиентов.
There was wide concern when EU refused to vote a tourism budget for the coming year. При этом активно высказывалась озабоченность по поводу того, что ЕС отказался выделить ассигнования на развитие туризма на следующий год.
The benefit is means-tested only when the illness lasts for more than 60 days. Проверка доходов при назначении этого пособия осуществляется лишь в том случае, если продолжительность болезни составляет более 60 дней.
There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65.
These documents are taken into account when considering the judge's application for reappointment. Эти документы принимаются во внимание при рассмотрении заявлений судей о повторном назначении.
Measures have also been taken to reduce the by-catch of dolphins and marine turtles when catching tuna. Были приняты меры по уменьшению вероятности случайного попадания в сети дельфинов и морских черепах при ловле тунца.
Conceptually, PPPs are also required when analysing differences between key sectors or commodity expenditures across countries, or even indeed within a country. В концептуальном плане паритеты покупательной способности необходимы и при анализе различий в уровне расходов по ключевым секторам или товарам между странами и даже внутри одной страны.
Governments engaged in action against armed groups must ensure that its own forces act in accordance with relevant international standards when carrying out their duties. Правительства в своей борьбе с вооруженными группами должны обеспечивать, чтобы их собственные силы при выполнении своих обязанностей действовали согласно соответствующим международным стандартам.
The Conference is invited to take this information into account when it reviews its draft work programme at the 1999 plenary session. Конференции предлагается принять эту информацию к сведению при рассмотрении проекта программы своей работы на пленарной сессии 1999 года.