Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
These limitations reflect a pragmatic way to sidestep a number of conceptual and data issues that arise when applying the full Jorgenson-Fraumeni approach. Эти ограничения отражают прагматичный подход, состоящий в игнорировании ряда концептуальных проблем и вопросов, связанных с данными, которые возникают при применении методологии Джоргенсона-Фраумени в полном виде.
Countries were also asked to identify what the main challenges were when considering the overall strategy of outsourcing. К странам была также обращена просьба определить основные трудности при рассмотрении общей стратегии аутсорсинга.
Aims for coherence should be set when setting quality standards as these will drive decisions during quality design. Цели в отношении непротиворечивости должны быть определены при установлении стандартов качества, поскольку на них будут ориентироваться решения, принимаемые в ходе планирования качества.
In other countries, it is a separate exercise, with the results used to adjust the published census results when producing subsequent population estimates. В других странах это является отдельным мероприятием, результаты которого используются для корректировки публикуемых переписных итогов при подготовке последующих оценок населения.
The EU member States evaluated such changes as worthwhile when amending the Seveso Directive. Государства - члены ЕС признали такие изменения целесообразными при внесении поправок в Директиву "Севесо".
Contracts are drawn up on an ad hoc basis when sufficient funds are available. Контракты заключаются на индивидуальной основе при наличии достаточных средств.
Some discrepancies that held when comparing observations and modelled data could still be explained by inaccuracies in emission inventories. Ряд несоответствий, возникающих при сопоставлении наблюдений и моделируемых данных, могут по-прежнему объясняться неточностями в кадастрах выбросов.
It was noted that, in many cases, even when population growth was low, the demand for housing was increasing. Было отмечено, что во многих случаях даже при низком росте численности населения спрос на жилье возрастает.
Decision makers must "take due account" of comments from the public when the plan or programme is adopted. Директивные органы должны "надлежащим образом учитывать" замечания общественности при утверждении плана или программы.
Such differences should be taken into account and reflected when further developing and implementing the proposed integrated approach. Эти различия необходимо учитывать и отражать при дальнейшей разработке и осуществлении предлагаемого комплексного подхода.
Local procurement should be given priority when implementing sustainable development programmes. При осуществлении программ устойчивого развития приоритет должен отдаваться местным закупкам.
The baseline when creating KM strategies would be grounded and bound by the competition legislation. Точка отсчета при разработке стратегий УЗ будет зиждиться на законодательстве в области конкуренции и будет определяться таким законодательством.
A holistic approach to application of KM is recommended when considering effective enforcement in a competition agency. При рассмотрении вопроса об эффективной имплементационной деятельности в рамках органа по вопросам конкуренции рекомендуется руководствоваться целостным подходом к использованию УЗ.
Comparative assessments provided the basis for the formulation of core principles that could guide developing countries when drafting or revising their legislations. Сопоставительные оценки дают основу формирования ключевых принципов, которыми могли бы руководствоваться развивающиеся страны при разработке или пересмотре своего законодательства.
The language barrier was mentioned by several countries as one of the key challenges faced when conducting the pilot test. Несколько стран называли языковой барьер как одну из главных проблем, с которыми сталкивались страны при проведении практической проверки.
UNCTAD continues to produce, where appropriate and when resources permit, short video clips to promote its events. Как и прежде, ЮНКТАД готовит, при необходимости и при наличии ресурсов, краткие видеоматериалы о своих мероприятиях.
For facilitating expeditious replies, it was recommended that the requesting State clearly express the urgency of a request when considered necessary. Для обеспечения более оперативного рассмотрения просьб запрашивающим государствам было рекомендовано при необходимости ясно указывать в просьбе на степень ее срочности.
Truthful advertising may also help entry into markets when consumers rely on advertising to help their search. Правдивая реклама может также способствовать выходу на рынок новых фирм, если она служит для потребителей основным источником информации при поиске необходимых им товаров.
Some speakers noted the beneficial effect of trade liberalization when conducted under the right conditions. Некоторые ораторы обратили внимание на то, что либерализация торговли дает позитивные результаты, когда она проводится при соблюдении всех необходимых условий.
The second scenario is when developing countries review the merger and impose different remedies addressing their competition concerns. При втором варианте развивающиеся страны проверяют слияние и применяют иные средства правовой защиты для решения проблем, касающихся конкуренции.
Where feasible, technical assistance needs identified in country review reports were taken into account when developing new activities and projects. Где это возможно, потребности в технической помощи, определенные в обзорных страновых докладах, были приняты во внимание при разработке новых мероприятий и проектов.
Canada therefore made a reservation in relation to article 20 when ratifying the Convention. В этой связи при ратификации Конвенции Канада сделала оговорку в отношении статьи 20.
The same information can be used as intelligence or evidence when investigating and prosecuting a public official for corruption. Эта же информация может быть использована в оперативных целях или в целях доказывания при расследовании и преследовании публичного должностного лица за совершение коррупционных деяний.
The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. Участник дискуссионной группы из Бразилии выступил с обзором проблем, с которыми страны сталкиваются на практике при возбуждении дел о коррупции в иностранных судах.
Competent institutions were invited to consider the results of the analysis and the associated recommendations when developing relevant anti-corruption policies. Компетентным учреждениям было предложено учесть результаты данного анализа и соответствующие рекомендации при разработке необходимых антикоррупционных мер.