Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
It was the understanding of his Group that the reserve fund would be replenished when funds were made available. Его Группа исходит из того, что этот резервный фонд будет пополняться при наличии средств.
And the Government will provide additional assistance when individual cases so warrant. Кроме того, в отдельных случаях правительство при необходимости будет оказывать дополнительную помощь.
Like other illegal immigrants, they are detained when intercepted, and arrangements are made for their prompt repatriation to Viet Nam. Как и других нелегальных иммигрантов, их задерживают при обнаружении, и для их скорейшей репатриации во Вьетнам разработаны соответствующие процедуры.
It recommends that the State party, when submitting its periodic report, provide information on progress achieved. Он рекомендует государству-участнику при представлении своего периодического доклада сообщить информацию о достигнутом в этой связи прогрессе.
This temperature should not be higher than the maximum temperature authorise for the same foodstuff when refrigerated as prescribed in annex 3. Эта температура не должна превышать максимальной величины, допустимой для того же пищевого продукта при замораживании и указанной в приложении З.
These entrances and openings may only be opened when necessary and for a short time, after the master has given his permission. Эти входы и отверстия могут быть открыты с разрешения водителя лишь при необходимости и на короткое время.
In its communications, the laboratory shall mention the system of sampling used when performing the test. 1.2 Лаборатория должна указывать в своем сообщении, какая система отбора проб была использована при проведении испытания.
Additionally, when selecting trailers for evaluation consideration shall also be given to the parameters defined in the following paragraphs. Кроме того, при отборе прицепов для оценки учитываются также параметры, определенные в нижеследующих пунктах.
It is understood that the test, described in 2.3.1 may be interrupted when the steady state is reached. При этом понимается, что испытания, описываемые в 2.3.1, могут быть прерваны, когда достигнут постоянного уровня .
Such proposals will be circulated when received before the session. Такие предложения будут распространены при условии их получения до сессии.
The obligations and responsibilities of the carriers of perishable goods in ATP vehicles justify keeping the duration of control formalities when crossing frontiers to a minimum. Обязанности и ответственность перевозчиков скоропортящихся пищевых продуктов в транспортных средствах СПС оправдывают то обстоятельство, чтобы продолжительность формальностей, связанных с контролем при пересечении границ, была сведена к минимуму.
Provide samples of TIR carnets when requested. При получении запроса предоставлять образцы книжек МДП.
However, when large amounts of data were transmitted the limitations of the modems were quite apparent. В то же время при передаче большого объема информации недостатки модемов проявляются очень наглядно.
That risk is taken fully into account by the system when launching joint activities and other inter-agency cooperation. Система полностью учитывает этот риск при организации совместной деятельности и другого межучрежденческого сотрудничества.
This experience should be taken into account when contracting for air services. При заключении контрактов на авиационное обслуживание следует учитывать этот опыт.
This experience should be taken into account when contracting for air services. Этот опыт следует учитывать при аренде воздушного транспорта.
The issue of transport naturally arises when discussing illegal arms trafficking. При обсуждении незаконного оборота оружия естественным образом возникает вопрос о его транспортировке.
The Committee urges the Government of adopt a procedure that ensures that women are not discriminated against when appointments to the judiciary are made. Комитет настоятельно призывает правительство установить процедуру, обеспечивающую недискриминацию женщин при назначении работников судебных органов.
This shift in the balance between public and private interests takes on a new dimension when viewed in the international context. Вопрос об изменении соотношения между общественными и частными интересами приобретает новый оттенок при его рассмотрении в международном контексте.
The issue before the Court was what evidence it could consider when acting on a motion for summary judgment. Перед судом стоял вопрос о том, какие доказательства могут им рассматриваться при удовлетворении ходатайства об упрощенном судопроизводстве.
The need for a gradual approach and the situation of developing countries should also be taken into account when reviewing the financing of these operations. При рассмотрении вопросов, касающихся финансирования таких операций, следует учитывать необходимость обеспечения постепенного подхода и особое положение развивающихся стран.
He felt that he had acted in good faith as a UN/CEFACT officer empowered by the Plenary when signing this agreement. Председатель РГС указал, что при подписании данного соглашения он действовал в духе доброй воли как должностное лицо СЕФАКТ ООН, уполномоченное Пленарной сессией.
The Council will continue to give high priority to the situation of children when it considers each of the issues before it. Совет будет и впредь уделять первоочередное внимание положению детей при рассмотрении всех представляемых ему вопросов.
The Working Party agreed to decide a new name when adopting the new working procedures. Рабочая группа постановила принять решение по вопросу о новом наименовании при утверждении новых рабочих процедур.
They are important factors to be taken into account when deciding about the safety measures for a tunnel. Все это - важные факторы, которые надлежит принимать во внимание при вынесении решения относительно мер обеспечения безопасности в туннеле.