Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
That should be borne in mind when evaluating the results. Это необходимо учитывать при оценке результатов.
Your under... significant emotional distress, the kind one sees when one loses a loved one or... Твой отец переживает серьезный эмоциональный стресс, который наблюдается при утрате любимого или...
The bullet broke up when it hit a rib. При попадании в ребро пуля повредилась.
Sure, your business was worth a fortune when you were alive. Да, при твоей жизни этот бизнес стоил состояния.
It is essential that law enforcement officers take account of ethical principles and human rights standards when performing their duties. При исполнении своих обязанностей сотрудникам правоохранительных органов следует также учитывать этические принципы и нормы в области прав человека.
The chairpersons recommend that individual treaty bodies enhance cooperation with regional human rights mechanisms when appropriate. Председатели рекомендуют отдельным договорным органам расширять, при необходимости, сотрудничество с региональными механизмами по правам человека.
Sustainability of any UNRWA activity is a serious consideration when planning new projects and reviewing operational activities. Устойчивость осуществления любой деятельности БАПОР является важным фактором, который необходимо учитывать при планировании новых проектов и анализе оперативных мероприятий.
She concealed the fact that one of her brothers was in prison when applying. При поступлении она скрыла, что один из ее братьев находился в тюрьме.
States were encouraged to take into account the views of non-governmental organizations when seeking solutions to human rights problems. Государствам было предложено принимать во внимание мнения неправительственных организаций при поиске путей решения проблем, связанных с правами человека.
Enhanced coordination will thus help address the issue of "donor fatigue" when approaching contributing governmental and non-governmental organizations. Соответственно усиление координации будет способствовать решению вопроса "усталости доноров" при контактах с правительственными и неправительственными организациями-участниками.
Integrated energy planning should not be an afterthought but a priority for local authorities when initiating any form of development. При осуществлении любых программ развития вопросы комплексного планирования в области энергетики должны иметь для местных органов власти приоритетный характер.
The extent and nature of the participation of each of the accomplices in the offence must be considered by the court when passing sentence. Степень и характер участия каждого из соучастников в совершении преступления должны быть учтены судом при назначении наказания.
That situation should be borne in mind when considering human rights issues in Senegal. Такую ситуацию следует учитывать при рассмотрении положения в области прав человека в Сенегале.
They are not required to meet the standards of qualification which normally apply when candidates are evaluated for recruitment. Они не должны отвечать квалификационным требованиям, которые обычно применяются при оценке кандидатур для набора.
These considerations had to be borne in mind when evaluating both the terms and scope of coverage of the proposed agreement. Эти соображения следует иметь в виду при оценке как условий, так и сферы охвата предлагаемого соглашения.
Many countries agree that Japan and Germany should become new permanent members when consensus is reached on the expansion of the Security Council. Многие страны согласны с тем, что при достижении консенсуса в отношении расширения членского состава Совета Безопасности статус постоянных членов должен быть предоставлен Японии и Германии.
We have the ability to make law when it is necessary. Мы даже можем, при необходимости, заниматься законотворчеством.
In 37 of the 80 countries providing information, organizations are always consulted when preparing laws, regulations and/or guidelines with a disability aspect. В 37 из 80 представивших информацию стран при разработке законов, положений и/или руководящих принципов, включающих аспекты, затрагивающие инвалидов, консультации с организациями инвалидов проводятся всегда.
His parents were killed in a robbery when he was nine. Его родителей убили при ограблении, когда ему было девять.
It must be vacated, even without the defendant's motion, when the grounds necessitating it have disappeared. Она должна быть отменена, даже при отсутствии ходатайства подозреваемого, если основания, потребовавшие ее применения, исчезли.
The Convention also requires that member countries, when formulating and implementing policies, should consult organizations of disabled persons. Конвенция требует также, чтобы при разработке и осуществлении своей политики государства-члены консультировались с организациями инвалидов.
Particular sensitivities are required when addressing the population questions of the African continent. Особое внимание необходимо при рассмотрении вопросов народонаселения на африканском континенте.
We remain convinced that social and economic development is only possible when the political situation is stable. Мы убеждены, что обеспечение социального и экономического развития возможно лишь при стабильной политической обстановке.
Ms. EVATT urged the Spanish Government to bear in mind the need for transparency when it prepared its next report. Г-жа ЭВАТТ настоятельно призывает правительство Испании при подготовке следующего доклада помнить о необходимости обеспечить его транспарентность.
Shadowing of third parties was authorized only when there were serious grounds to suspect their involvement in the crime. Наблюдение за третьими сторонами разрешается только при наличии серьезных подозрений в причастности к расследуемому преступлению.