Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Regional dimensions must be taken into consideration when discussing trends in and the policies that should guide development cooperation. Региональные аспекты должны учитываться при обсуждении тенденций в области сотрудничества в целях развития и политики, которая должна определять это сотрудничество.
Your views, concerns and ambitions will serve as my guide when I prepare for the Committee's fall session. Я буду учитывать ваши точки зрения, обеспокоенности и устремления при подготовке к осенней сессии Комитета.
Measures aimed at helping to strengthen its regime would include to remove reservations expressed by States when ratifying the document. Мерой, содействующей укреплению его режима, является снятие оговорок, сделанных государствами при ратификации этого документа.
The tenth preambular paragraph is dedicated to a topic that my delegation touched upon when discussing disarmament machinery. Десятый пункт посвящен теме, которую моя делегация затронула при обсуждении механизма разоружения.
In particular, the First Committee should always be aware of budgetary implications when deliberating on draft resolutions and draft decisions. В частности, Первый комитет всегда должен иметь представление о бюджетных последствиях при обсуждении проектов резолюций и проектов решений.
It would take up those concerns when the relevant section of the proposed programme budget was considered in the Fifth Committee. Европейский союз поднимет эти вызывающие беспокойство вопросы при рассмотрении в Пятом комитете соответствующего раздела предлагаемого бюджета по программам.
The devastating effects of armed conflicts must not be forgotten when discussing development issues. При обсуждении проблем развития не следует забывать о разрушительных последствиях вооруженных конфликтов.
The General Assembly, meanwhile, should be consistent in its actions when pursuing that message. Генеральная Ассамблея тем временем должна быть последовательной в своих действиях при выдвижении этого призыва.
They should exercise caution when addressing controversial major issues and avoid forceful actions which will lead only to greater division and undermine hard-won reform results. При решении наиболее сложных и важных мировых проблем необходимо проявлять осторожность и избегать насильственных действий, которые приведут только к еще большему разделению и подорвут с таким трудом достигнутые результаты реформы.
We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action. Нам следует воздержаться от создания новых постоянных органов, и при принятии конкретных мер мы должны опираться на региональные процессы.
In Pakistan, we take a holistic view of the whole issue when formulating our migration policy. При выработке нашей миграционной политики мы в Пакистане рассматриваем этот вопрос на комплексной основе.
Co-development partnerships must be linked with an element of training so that local personnel can take over when experts leave. Партнеры по совместному развитию должны объединиться вокруг элемента профессиональной подготовки с тем, чтобы при отъезде специалистов их место могли занять местные кадры.
It emphasizes a set of guiding principles that are essential when considering the topic. В ней содержится ряд руководящих принципов, которые играют важную роль при рассмотрении данного вопроса.
Argentina once again condemns the criminal acts of violence of all kind suffered by humanitarian personnel when performing their duty. Аргентина хотела бы вновь осудить все формы преступных насильственных действий, совершаемых в отношении гуманитарного персонала при выполнении им своего долга.
Currently prisoners are informed about the fundamental rights of the patient during the initial examination when they are admitted to a penitentiary unit. В настоящее время заключенным сообщается об основных правах пациента во время прохождения первичного обследования при приеме в пенитенциарное учреждение.
The concrete effects of solitary confinement on detainees are taken into consideration when the courts review the concrete cases. Конкретные последствия одиночного заключения для задержанных принимаются во внимание судами при рассмотрении конкретных дел.
Furthermore, judicial assistants receive human rights education when they enter the judiciary, through courses organized by the National School for the Judiciary. Кроме того, права человека преподаются техническим сотрудникам при их поступлении в судебные ведомства в рамках курсов, организуемых Национальной школой магистратуры.
However, that could be time-consuming, and the State party should take that into consideration when preparing its replies. Вместе с тем это может потребовать много времени, и государства-участники должны учитывать это при подготовке ответов.
Nonetheless, the current context should be taken into account when considering the report, particularly since many Maoist atrocities had involved torture. Тем не менее при рассмотрении доклада следует учитывать нынешние условия, в частности потому, что многочисленные жестокости, совершаемые маоистами, связаны с применением пыток.
The police in-service training division held lectures and seminars to raise awareness of human rights among law enforcement officials, especially when conducting investigations. Отдел полиции по подготовке сотрудников без отрыва от службы проводит лекции и семинары в целях повышения степени осведомленности должностных лиц правоохранительных органов о правах человека, особенно при проведении расследований.
Further information could be provided to the Committee when the fourth periodic report was submitted. Таким образом, более подробные сведения могут быть представлены Комитету при рассмотрении четвертого периодического доклада.
Also, he wanted to know whether the Government had taken the Covenant into account when considering the Announcement. Кроме того, он интересуется, принимало ли правительство во внимание положения Пакта при подготовке заявления.
The proposal's viability should be tested in July, when other solutions should be discussed. Обоснованность этого предложения следует проверить в июле, обсудив при этом возможные другие решения.
Mr. VATANOV (Tajikistan) said that the Constitutional Court had the power to directly invoke the Covenant when settling legal disputes. Г-н ВАТАНОВ (Таджикистан) говорит, что Конституционный суд может непосредственно применять положения Пакта при разрешении правовых споров.
Participation by convicts in the activities of such associations is encouraged and taken into consideration when determining the extent of their correction. Участие осужденных в работе самодеятельных организаций поощряются и учитывается при определении степени их исправления.