Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
The Board noted many differences when comparing the non-expendable property register with the physical items. Комиссия отметила множество расхождений при сопоставлении реестра имущества длительного пользования с самим имуществом.
The Tribunal indicated that when calculations were made, the investments of the accused, interest earnings, property valuations and other similar factors were considered. Трибунал сообщил, что при выполнении расчетов учитываются инвестиции обвиняемого, процентные поступления, стоимость имущества и другие аналогичные факторы.
An intergenerational perspective adds a useful dimension when addressing global poverty. Межпоколенческая перспектива добавляет полезный аспект при рассмотрении проблемы глобальной нищеты.
That is why when national dialogue is weak, we must help to maintain and strengthen it. И именно поэтому при ослаблении национального диалога мы должны способствовать его поддержанию и упрочению.
The Secretariat should give preference to those countries when recruiting staff. Необходимо, чтобы Секретариат при наборе сотрудников этим странам отдавал предпочтение.
The volatility of the assets of the Fund should be borne in mind by the General Assembly when it considered any changes to pension benefits. Эту нестабильность активов Фонда необходимо учитывать Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею любых предложений об изменении пенсионной системы.
Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми.
The Convention can only be successfully implemented when all measures prescribed by article 2 are taken. Успешное осуществление Конвенции можно обеспечить лишь при условии принятия всех мер, предусмотренных в статье 2.
This will be possible only when the provisions of the relevant Security Council resolutions are implemented. Это станет возможным только при условии выполнения им положений соответствующих резолюций Совета Безопасности.
If there is evidence that a crime occurred, compensation may be available, even when the offender is not apprehended or convicted. При наличии свидетельств совершения преступления, компенсация может быть предоставлена, даже если правонарушитель не был задержан или осужден.
Only when conflicts are resolved and crises are addressed in a timely manner can the protection of children be finally fully addressed. Только при своевременным урегулировании конфликтов и кризисов можно рассматривать в полном объеме вопросы защиты детей.
It is undoubtedly an element to be taken into account when it comes to designing adequate strategies for economic growth and full employment. Нет сомнений в том, что это обстоятельство необходимо учитывать при разработке соответствующих стратегий экономического роста и обеспечения полной занятости.
The Parties approve the number and type of posts, and make financial provisions for them when they make budget decisions. Стороны утверждают число и тип должностей и предусматривают финансовые положения для них при принятии бюджетных решений.
However, a brief summary of the potential benefits provides additional context that is vital when considering any future course of action. Однако краткое изложение потенциальных преимуществ обеспечивает дополнительный контекст, который имеет исключительно важное значение при рассмотрении любого будущего варианта действий.
However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. Однако при ссылке на этот раздел лицо должно быть освобождено в течение 24 часов, если только не будут задействованы другие правовые средства.
The identities of the customers are verified when the account is first opened. Личность клиентов проверяется при открытии счета.
Performance of the suppliers should be monitored and evaluation data used when considering new offers. Следует анализировать поведение поставщиков и использовать полу-ченные в ходе оценки данные при рассмотрении новых предложений.
His actions are an example of what we all should be doing when we have the responsibility of chairing a committee or working group. Его усилия служат для всех нас примером того, что необходимо делать при выполнения обязанностей по руководству комитетом или рабочей группой.
New Zealand courts had taken international human rights treaties, including the Convention, into account when determining cases. Суды Новой Зеландии учитывали международные договора в области прав человека, включая Конвенцию, при вынесении решений по соответствующим делам.
This is something that IOM always keeps in mind when developing and carrying out post-conflict interventions and demobilization programmes. МОМ всегда учитывает эти вопросы при разработке и осуществлении программ постконфликтного вмешательства и демобилизации.
You MUST stop when the red light shows. При включенном красном сигнале остановка обязательна.
Reservations can be made when the treaty is signed, ratified, accepted, approved or acceded to. Оговорки можно делать при подписании, ратификации, принятии, утверждении договора или присоединении к нему.
Consider this when making your choice. Обратите на это внимание при выборе поставщика.
The countdown starts when data traffic stops. Обратный отсчет начинается при остановке трафика.
Like most Web sites, our servers automatically record the page requests made when you visit our sites. Как и большинство веб-сайтов, наши серверы автоматически записывают, какие страницы были запрошены пользователями при посещении наших сайтов.