We take our obligations to listening to boys and girls seriously when considering issues that affect them. |
Мы серьезно относимся к своим обязательствам учитывать мнения мальчиков и девочек при рассмотрении затрагивающих их вопросов. |
That is, when using the cover page, only forms within which there is new information would need to be submitted. |
Иначе говоря, при использовании титульной страницы надо было бы представлять только те формы, в которых имеется новая информация. |
Belgium will, of course, respect this obligation when concluding any bilateral or multilateral extradition treaty with other States parties. |
Совершенно очевидно, что Бельгия намерена выполнять это обязательство при заключении двусторонних и многосторонних договоров о выдаче с другими государствами-участниками. |
The Committee could simply refer to the Workshop's conclusions when discussing the follow-up to its concluding observations. |
Комитету достаточно упомянуть выводы рабочего совещания при обсуждении мер, принятых во исполнение своих заключительных замечаний. |
The first risk relates to the discovery of unexpected elements when refurbishing buildings. |
Первый риск связан с обнаружением неожиданных элементов при переоборудовании здания. |
The following points are some of the most important factors which the ADF takes into account when making decisions about attacking military targets. |
При принятии решений о нападении на военные цели в числе некоторых наиважнейших факторов, принимаемых в расчет со стороны АСО, выступают следующие элементы. |
The time spent under illegal arrest shall be considered when calculating seniority and pension entitlements. |
Период пребывания под незаконным арестом включается в трудовой стаж и учитывается при расчете пенсии. |
Nevertheless, in recent years the Icelandic courts had taken international human rights conventions increasingly into account when interpreting Icelandic law. |
Однако в последние годы исландские суды во все большей степени учитывают положения международных конвенций по правам человека при толковании правовых норм Исландии. |
Resource limitations have been a constraining factor when planning investigation missions. |
Ограничения в средствах явились сдерживающим фактором при планировании миссий по расследованию. |
Can deteriorate rapidly and explode when stored under poor conditions. |
Может быстро подвергаться порче и взрываться при хранении в неудовлетворительных условиях. |
To achieve its military purpose, an AVM should detonate when there is the presence, proximity or contact of an enemy vehicle of the targeted type. |
Для достижения военной цели ПТрМ должна детонировать при наличии, близости или контакта вражеского транспортного средства намеченного типа. |
These provisions are important precedents which could be useful when considering measures to address the ERW problem. |
Эти положения создают важные прецеденты, которые можно было бы использовать при рассмотрении мер, направленных на решение проблемы ВПВ. |
(b) Counsel also submits that such misunderstandings are unavoidable when the accelerated procedure is employed. |
Ь) Адвокат также утверждает, что такое недопонимание неизбежно при использовании ускоренной процедуры. |
Many of the conclusions reached in those evaluations remain valid and should be taken into account when considering the most recent report. |
Многие из содержащихся в этих оценках выводов остаются в силе и должны учитываться при рассмотрении последнего доклада. |
That would allow those States to prepare for possible emergencies beforehand and to respond promptly to situations when disasters strike. |
Это позволило бы таким государствам заранее подготовиться к возможным чрезвычайным ситуациям и оперативно реагировать на них при их возникновении. |
Moreover, both the Registry and the Chambers take into consideration dilatory measures when considering a request for dismissal of counsel. |
Кроме того, и Секретариат, и Камеры при рассмотрении просьбы об отставке адвоката принимают во внимание возникающие задержки процесса. |
ESCAP will continue to monitor the collection of payments and consider if and when a penalty clause be required. |
ЭСКАТО будет продолжать следить за внесением платежей и при необходимости рассмотрит вопрос о возможности включения штрафной неустойки. |
Its objective is to ensure compliance with relevant environmental norms when negotiating and implementing treaties and agreements related to disarmament. |
Его цель состоит в обеспечении соблюдения соответствующих экологических норм при обсуждении и осуществлении договоров и соглашений, касающихся разоружения. |
A major step forward was taken when the CTBT was opened for signature in 1996. |
Важный шаг был сделан при открытии ДВЗЯИ для подписания в 1996 году. |
The Criminal Code, prohibits all kinds of violence, however, makes a distinction when dealing with bodily harm. |
Уголовный кодекс запрещает любую форму насилия, но проводит различия при рассмотрении телесных повреждений. |
It is also paid when child is registering for his/her first employment under part 1 of the Register of Employment. |
Оно выплачивается также при регистрации ребенка на предмет его первого трудоустройства в соответствии с частью 1 Реестра занятости. |
Raise external financial support, when necessary; |
Привлечь, при необходимости, и внешние финансовые источники; |
All countries are invited to use the elements as overall guidance when preparing relevant legislation and decisions. |
Всем государствам предлагается при подготовке соответствующего законодательства и решений использовать элементы общего руководства. |
The Working Group invited EEA to take into account comments made during the discussion when developing further individual chapters and findings of the Kiev Assessment. |
Рабочая группа предложила ЕАОС учитывать замечания, высказанные в ходе этой дискуссии, при подготовке дальнейших отдельных глав и выводов киевской оценки. |
Other examples are consumer-oriented databases such as Electronic Product Environmental Assessment Tool designed to facilitate decision-making when purchasing computers and monitors. |
Другие примеры - базы данных потребительской ориентации, такие, как Инструмент экологической оценки электронных изделий, которые призваны способствовать процессу принятия решений при приобретении компьютеров и мониторов. |