Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
This objective can be achieved only when we have a strong and firm constitution. Эту цель можно достичь лишь при наличии эффективной и способной выдержать проверку временем конституции.
The time and scale factors were irrelevant when dealing with human rights. Вопросы, касающиеся времени и масштаба, не имеют какого-либо значения при рассмотрении проблем прав человека.
Article 4 of the Covenant has posed a number of problems for the Committee when considering reports from some States parties. В связи со статьей 4 Пакта у Комитета возник ряд проблем при рассмотрении им докладов некоторых государств-участников.
Children are often not heard when urban programmes are implemented. При осуществлении программ управления городами к мнению детей зачастую не прислушиваются.
There may be contradictions and overlaps, as is often the case when a collection of viewpoints is summarized. В них, возможно, имеются противоречия и повторы, что зачастую неизбежно при обобщении различных точек зрения.
On the other hand, the lack of data could be a problem when establishing benchmarks for impact indicators. В противном случае нехватка данных может создать проблемы при разработке критериев для показателей воздействия.
Three difficulties may arise when implementing the Long-term Strategy. При осуществлении Долгосрочной стратегии могут возникнуть три трудности.
This trend suggests the importance of policy coherence and of modal neutrality when designing instruments to further the objective of equalization of opportunities. Эта тенденция свидетельствует о важности согласованности политики и нейтральности используемых средств при разработке документов для достижения поставленной во Всемирной программе цели обеспечения равных возможностей.
It suggested that the Government might include representatives of those communities when it presented its next report to the Committee. Он предложил правительству подумать о том, чтобы предусмотреть участие представителей этих общин при представлении его следующего доклада Комитету.
At the same time it defines the circumstances when the statistical information cannot be considered public. Одновременно в нем определены условия, при которых статистическая информация не может рассматриваться в качестве общедоступной.
They remained handcuffed and supervised, even when going to the toilet. Они оставались в наручниках и под наблюдением, даже при посещении туалета.
Prices of food soared and there was a severe shortage of fuel in Mazar-i-Sharif when the border with Uzbekistan was closed. После закрытия границы с Узбекистаном цены на продовольствие резко возросли в Мазари-Шарифе, при этом ощущалась острая нехватка топлива.
On 31 December 1995, these activities ceased to be recorded when the contract with the service provider was cancelled. После 31 декабря 1995 года при аннулировании контракта с фирмой, предоставляющей услуги, эта деятельность уже не регистрируется.
Other environmental issues need to be considered when addressing wider early warning concerns. При рассмотрении более общих проблем раннего предупреждения необходимо изучать другие экологические вопросы.
In the absence of any objection, we will proceed accordingly when we take action on draft resolution O. Ввиду отсутствия каких бы то ни было возражений мы поступим соответствующим образом при принятии решения по проекту резолюции О.
The wishes of the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be safeguarded when examining once again the options of self-determination available to them. При дальнейшем рассмотрении возможных вариантов самоопределения необходимо в первую очередь учитывать пожелания народов несамоуправляющихся территорий.
The duration of stay of refugee populations in a country should be taken into account when formulating strategies to address their impact. При разработке стратегий решения проблемы последствий присутствия беженцев следует принимать во внимание продолжительность пребывания групп беженцев в стране.
A number of delegations emphasized the importance of the welfare of staff being kept in mind when undertaking any further post reductions. Ряд делегаций подчеркнули важность учета интересов персонала при дальнейшем сокращении должностей.
Nevertheless, when considering whether to establish international standards on those measures, one must fully take into account the differences between various legal systems. Тем не менее при рассмотрении вопроса об установлении международных норм в рамках этих мер необходимо в полном объеме учитывать различия, существующие между разными правовыми системами.
Experts proposed by the State Party to be visited should be considered on a priority basis when selecting experts from the list. При выборе экспертов из списка необходимо рассматривать на приоритетной основе экспертов, предлагаемых государством посещения.
The close relationship indigenous peoples had with their traditional lands should always be taken into account when considering their health situation. Тесная связь коренных народов с их традиционными землями всегда должна учитываться при рассмотрении вопросов о состоянии их здоровья.
They must be taught to use their minds when completing the schedule. Их также необходимо научить пользоваться своим интеллектом при заполнении регистрационных бланков.
So "due diligence" should be practised when using prices from this type of secondary source. Поэтому следует проявлять разумную осторожность при использовании цен, получаемых из таких вторичных источников информации.
These strong assumptions need not be made when applying the moving weights method. При использовании метода переменных весов нет необходимости в таких серьезных допущениях.
They will follow the guidelines of the CPI pricing specifications when choosing the substitute. При выборе заменителя регистраторы должны придерживаться руководящих принципов по регистрации цен для ИПЦ.