Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
In that connection also, States should continue to devote special attention to the needs of children when implementing the Millennium Declaration. В связи с этим при осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, государства должны по-прежнему уделять потребностям детей особое внимание.
Persons are sometimes wrongfully convicted when they are not guilty of committing the crime. Имеют место случаи необоснованного осуждения лиц при отсутствии их вины в совершении преступления.
The effectiveness of those mechanisms should be kept under review and adjustments considered when necessary. Следует следить за эффективностью этих механизмов и, при необходимости, вносить в их работу коррективы.
The Glossary contains commonly agreed definitions used in transport statistics and is intended to be used by member countries when filling out the Common Questionnaire. Глоссарий также содержит совместно согласованные определения, используемые в статистике транспорта, и предназначен для использования странами-членами при заполнении Общего вопросника.
Ensure that the statistical assets of the division are properly documented and managed, and can be easily retrieved when required. Обеспечение надлежащего документирования и управления статистическими ресурсами Отдела, а также, при необходимости, их оперативного просмотра.
However, when using national accounts data, we are challenged by the fact that their precision and comprehensiveness improve with time. Однако при использовании данных национальных счетов необходимо учитывать тот факт, что их точность и охват улучшаются со временем.
In practice, these goods are recorded in merchandise trade as exports when they cross the border. На практике при пересечении границы эти товары регистрируются во внешней торговле товарами в качестве экспорта.
If the original file is encrypted, EFS encrypts its temporary copies when attributes are transferred during file creation. Если исходный файл является зашифрованным, то программа шифрует и его временные копии при передаче атрибутов в ходе создания файла.
This means that priority is given to people without functional problems when it comes to job recruitment. Поэтому при приеме на работу преимущество отдается лицам без функциональных ограничений.
The President observed that aid could only work when the right policy environment prevailed. Председатель отметил, что помощь может быть эффективной лишь при правильной общей политике.
It would certainly assist the Committee in focusing its approach when examining the situation in individual countries. Он, несомненно, станет для Комитета подспорьем в фокусировании своего подхода при рассмотрении ситуации в отдельных странах.
Major economic changes, even when the aggregate benefits are substantial, can impose costs on some groups and individuals. Крупные экономические преобразования, даже при наличии существенных совокупных выгод, могут обернуться издержками для некоторых групп и индивидуумов.
The affected State should play the leading role in coordinating such assistance, with UNHCR providing support when requested to do so. Главную роль в координации этой помощи должно играть пострадавшее государство при оказании содействия со стороны УВКБ, когда к нему поступают просьбы об этом.
Households' expenditure on consumption from informal sources directly corresponds to the adjustments made for informal trade when measuring the parameters of informal production. Величина расходов домашних хозяйств на потребление из неформальных источников прямо корреспондируется с досчетами на неформальную торговлю, осуществленными при определении параметров неформального производства.
Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора.
Governments face numerous choices when establishing IRAs. One such choice is between a single-sector and a multisectoral regulator. При создании НРУ правительства сталкиваются с необходимостью выбора одного из множества возможных вариантов.
The method is most suitable when assessing single objects or buildings, such as Aldobrandini Villa in Frascati, Italy. Указанный метод является наиболее подходящим при оценке отдельных объектов или зданий, как, например, в случае виллы Алдобрандини во Фраскати.
Another problem occurs when a data error is discovered by one of the International Organisations. Другая проблема возникает при обнаружении одной из международных организаций ошибки в данных.
The most significant adjustments have been made when measuring hidden and informal imports of consumer goods by "shuttle traders". Наиболее существенные досчеты осуществлялись при определении скрытого и неформального импорта потребительских товаров "челноками".
In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями.
We must not overlook this point when we consider the role of regional organizations. Об этом не следует забывать при обсуждении роли региональных организаций.
She also acknowledged some of the constraints that partners had experienced when implementing the programme's multi-agency, multi-disciplinary support system. Она также отметила ряд проблем, с которыми партнеры столкнулись при создании многоучрежденческой, многодисциплинарной системы поддержки в рамках программы.
She assured the Board that the PRSP and CCA/UNDAF processes were used when setting country programme priorities. Она заверила Совет, что при определении приоритетов страновых программ используются процессы ДССПН и ОСС/РПООНПР.
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности.
Eco-tourism programmes could help when properly managed for the conservation of biodiversity in the region. При правильной организации сохранения биоразнообразия в регионе пользу могли бы принести программы экотуризма.