Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Double-track tunnels should have a sufficiently large diameter so that, when two trains are passing, hazardous pressure transients do not occur. Диаметр двухпутных туннелей должен быть достаточно большим для того, чтобы при прохождении двух поездов не возникало опасных перепадов давления.
This sum should be paid when registering at the hotel, in advance of the conference. Эту сумму следует внести при регистрации в отеле накануне Конференции.
They also commented that in criminal cases, rights holders frequently had proprietary information that courts should consider when convening experts. Они также сообщили, что в уголовных делах правообладатели зачастую располагают проприетарной информацией, которая должна учитываться судом при вызове экспертов.
The new act also establishes the cases when the social tax is paid by the State. Кроме того, новый закон предусматривает случаи, при которых социальный налог выплачивается государством.
Trade and diffusion of technology can reinforce economic growth, job creation and productivity gains when macroeconomic policy that promotes job-creating growth is in place. Торговля и распространение технологий могут усилить экономический рост, создание рабочих мест и увеличение производительности при наличии макроэкономической политики, способствующей росту, при котором создаются рабочие места.
3.5 The Secretariat shall, when registering the CRO, append copies of all relevant documentation to that CRO. 3.5 При регистрации ОЦР секретариат прилагает к ней копии всех соответствующих документов.
These factors must be taken into account when the mandates of peacemaking and post-conflict peace-building missions are being defined. Эти факторы должны учитываться при разработке мандатов миссий по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству.
In this connection, it may bear in mind the Commission's conclusions when considering the position of ITC subsidiary bodies regarding future activities. В этой связи он, возможно, учтет сделанные Комиссией выводы при рассмотрении позиции вспомогательных органов КВТ относительно будущей деятельности.
It is important to take this risk aversion into account when assessing safety measures. Данное явление, именуемое неприязнью к опасности, весьма важно принимать во внимание при оценке мер обеспечения безопасности.
Factors to be considered when assessing the measure such as general technical and operational requirements or relevance and connection to existing safety concept. Факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, общие технические и эксплуатационные требования или актуальность и уместность в контексте применяемой концепции обеспечения безопасности.
An environmental impact assessment shall be carried out when new projects are prepared. При разработке новых проектов надлежит проводить оценку их воздействия на окружающую среду.
A case-by-case approach by MBTOC for each specific nomination is necessary above a one-size-fits-all approach when considering penetration of alternatives and transition times. При рассмотрении вопроса о проникновении на рынок альтернатив и переходном времени, помимо единого подхода, КТВБМ необходимо использовать индивидуальный подход к каждой конкретной заявке.
A uniform nomenclature should be used when streamlining the overall organizational structure, by duly taking into account the relevant Secretary-General's Bulletins. При упорядочении общей организационной структуры следует использовать единую номенклатуру с должным учетом соответствующих бюллетеней Генерального секретаря.
The representative of the organization explained that it had submitted proposals for specific projects when seeking grants and would provide a list of funders. Представитель организации разъяснил, что при обращении за субсидиями она представляла предложения по конкретным проектам и что она представит список основателей.
It is also proposed that current levels of social security benefits would be taken into consideration when calculating the recommended level for the minimum wage. Предлагается также при расчете рекомендуемого уровня минимальной заработной платы учитывать существующие ставки пособий по социальному обеспечению.
That must be taken into consideration when sending successive requests for more information. Это должно учитываться в будущем при направлении просьб о предоставлении дополнительной информации.
Another element that needs to be taken into account when analysing risk factors is their relationship to the age of the patient. Еще одним элементом, который следует учитывать при анализе факторов риска, является возраст больных.
Authorized agents could become party to an employment contract when the employer, employees and agent concerned all agreed. При общем согласии работодателя, работников и соответствующего представителя, уполномоченные представители могут являться одной из сторон трудового договора.
The Committee is concerned by fresh allegations of excessive force being used when aliens are deported, despite the entry into force of new guidelines. Комитет обеспокоен новыми обвинениями в применении чрезмерной силы при депортации иностранцев, несмотря на вступление в силу новых директив.
This definition of poverty has certain limitations, which should be borne in mind when evaluating the results. Это определение бедности имеет определенные ограничения, которые следует учитывать при оценке результатов.
He cooperates with other doctors, the chief veterinarian and the Environmental and Food Agency when needed. При необходимости он сотрудничает с врачами, главными ветеринарами и Агентством по окружающей среде и продовольствию.
We also have referred to CMC regarding voyage charter parties when drafting this provision. При подготовке соответствующего положения мы также основывались на положениях КМК, касающихся рейсовых чартеров.
That approach consisted of envisaging an exit strategy when establishing the mission. Этот подход состоит в том, чтобы предусматривать стратегию выхода уже при учреждении миссии.
Article 58 defines the moment when the price becomes due in the absence of any particular contractual stipulation to that effect. В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет.
Yet, when it comes to conflict resolution and peace-building, their voices are barely heard. При этом, когда речь заходит об урегулировании конфликтов и миростроительстве, к их голосам мало кто прислушивается.