Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Some gender expertise should be a requirement when recruiting new staff, especially programme staff, policy advisors and senior managers. Определенный уровень компетентности в гендерных вопросах должен быть одним из требований при наборе новых сотрудников, особенно персонала по программам, консультантов по вопросам политики и старших руководителей.
The flexibility that the Board provided when approving the establishment of the emergency fund has helped UNFPA respond to urgent needs in programme countries. Проявленная Советом гибкость при утверждении решений о создании чрезвычайного фонда помогла ЮНФПА должным образом отреагировать на неотложные потребности в программных странах.
Quotations were not obtained when procuring equipment or supplies. При покупке оборудования или материалов не были получены соответствующие расценки.
Several options are available to Governments and their partners when they consider governance assessment strategies. При выборе стратегий оценки системы управления у правительств и их партнеров есть несколько вариантов.
This also contributes to the disappearance of the world's linguistic diversity, when a whole group changes language. При смене своего языка целой группой населения происходит также сокращение языкового многообразия мира.
This is extremely vital when reflecting on the socio-economic status of many indigenous peoples. Этот момент имеет особенно важное значение при анализе социально-экономического положения многих коренных народов.
However, a distinction needs to be made when looking at implications for statistical capacity-building. Вместе с тем при рассмотрении вопроса о последствиях для наращивания статистического потенциала необходимо проводить различие.
A correspondence table between OECD and Statistics Division non-standard codes is being created and will be used when necessary. В настоящее время разрабатывается таблица соответствий между кодами ОЭСР и нестандартными кодами Статистического отдела, которая, при необходимости, будет использоваться.
Military tribunals, when they exist, must in all circumstances respect the principles of international law relating to a fair trial. Военные трибуналы, если таковые существуют, должны при любых обстоятельствах соблюдать принципы международного права в области справедливого судебного разбирательства.
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений.
National statistical offices are confronted with challenges in incorporating changes in the quality of products when compiling their indexes of industrial production. При составлении своих индексов промышленного производства национальным статистическим управлениям приходится решать проблемы учета изменения качества продукции.
More broadly, the Secretariat should quantify the savings made when proposing outputs for deletion. В более широком плане Секретариат должен производить подсчет экономии при представлении предложений об отмене мероприятий.
The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. Европейский союз считает важным понимание того, насколько хорошо будут функционировать программы при планировании их на следующий программный период.
The Organization could only deliver its programmes in the field swiftly and effectively when risks to United Nations personnel were adequately managed. Организация может осуществлять свои программы на местах целенаправленно и эффективно лишь при адекватном обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
It expected the Secretariat, when considering security and safety strengthening projects, to take account of the capital master plan. Европейский союз ожидает, что при рассмотрении вопроса об укреплении проектов в области безопасности и охраны Секретариат примет к сведению генеральный план капитального ремонта.
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения.
Careful consideration should be given to deleting the exclusion clauses regarding armed forces when negotiating language on the remaining articles. При выработке формулировок оставшихся на рассмотрении статей следует осмотрительно подходить к вопросу об удалении исключительных оговорок, касающихся вооруженных сил.
The principle of neutrality has long been considered an important consideration when codifying the effect of armed conflict on treaties. На протяжении длительного периода времени принцип нейтралитета рассматривался в качестве важного фактора при кодификации норм о воздействии вооруженных конфликтов на договоры.
However, when applying this principle to international organizations, principles of State responsibility begin to lose relevance. Вместе с тем при применении этого принципа к международным организациям начинают утрачивать свою актуальность принципы ответственности государств.
This percentage is not inconsiderable and must therefore be taken into account when planning educational activities in the matter of family planning. Это существенный процент, и его необходимо учитывать при планировании просветительских мероприятий по вопросам планирования семьи.
Experience in and recommendations from individual countries and international organizations were taken into account when developing the environmental indicators for Uzbekistan. При формировании индикаторов состояния окружающей среды для Узбекистана учтены опыт и рекомендации отдельных стран и международных организаций.
1.5.2.3. These holidays and festivals should be respected when determining the examination timetable or any other mandatory student study activity. 1.5.2.3 Эти праздники и фестивали следует учитывать при составлении расписания экзаменов или проведении каких-либо других обязательных студенческих учебных мероприятий.
The Committee therefore recommends that this issue be suitably placed when absorbing new employees in the various departments. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы эта задача должным образом учитывалась при приеме на работу новых сотрудников на различных кафедрах.
The High Commissioner has instructed all programme managers to take geographical representation into account when reviewing and recommending candidates for recruitment. Верховный комиссар поручила всем руководителям программ принимать во внимание фактор географического распределения при рассмотрении кандидатов и вынесения рекомендаций о приеме на работу.
Cultural norms and practices are particularly relevant when considering women's right to property and its connection with their right to adequate housing. При рассмотрении права женщин на имущество в сочетании с их правом на достаточное жилище особенно уместно обратить внимание на нормы и практику, обусловленные культурой.