Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Accordingly, it must maintain the condition of the goods when loading, stowing, carrying and discharging them. Соответственно, он должен обеспечивать нормальное состояние груза при его погрузке, укладке, перевозке и разгрузке.
A growing body of experience suggests that when certain principles are followed, laws have greater potential to address violence against women effectively. По мере накопления опыта становится ясно, что при соблюдении определенных принципов потенциальные возможности законов в части эффективного искоренения насилия в отношении женщин увеличиваются.
Due consideration should therefore be given to properly addressing public expectations and coastal livelihoods when developing ecosystem approaches at all levels. Поэтому следует должным образом продумывать, как при разработке экосистемных подходов на всех уровнях надлежаще решать вопросы, касающиеся ожиданий общественности и жизненных запросов прибрежного населения.
Each of these two factors is worthy of equal concern when studying the problem of information security. Поэтому при рассмотрении проблемы информационной безопасности этим двум факторам следует уделять одинаковое внимание.
The least developed countries should apply innovative methods when addressing particular challenges that hinder women's entry into business. Наименее развитым странам следует применять новаторские методы при решении особых проблем, не позволяющих женщинам заниматься предпринимательской деятельностью.
The conceptualization and design of new policies are best achieved when based on empirical evidence that is reliable, representative and valid. Оптимальные результаты разработки концепции и новой политики достигаются при условии применения надежных, репрезентативных и основательных эмпирических доказательств.
There is a shared view that a distinction should be drawn between procedural and substantive achievements when assessing implementation of the Compact. Существует общее мнение о том, что при оценке осуществления Соглашения следует проводить разграничение между процедурными сдвигами и достижениями по существу.
Ensure that the rights and interest of irregular migrants are not violated when there are cases of mandatory return. Обеспечить, чтобы права и интересы неорганизованных мигрантов не нарушались при возникновении случаев обязательного возвращения.
Chambers will use and benefit from the experience gained with country task forces when preparing the constructive dialogue with each State party. При налаживании конструктивного диалога с каждым государством-участником камеры будут использовать и опираться на опыт, приобретенный страновыми целевыми группами.
6.5 The State party reiterates that the Public Health Act allows physicians to perform sterilization surgery without counselling when it seems appropriate in given circumstances. 6.5 Государство-участник вновь отмечает, что в соответствии с Законом о здравоохранении врачи могут совершать хирургическую операцию по стерилизации без предварительного консультирования, когда это представляется целесообразным при определенных условиях.
Children are provided with necessary medical or other health care, including psychiatric care and referral to specialists, when required. Детям обеспечивается необходимое медицинское обслуживание и иной уход, включая при необходимости помощь психиатра и других специалистов.
The author concludes that his confession was taken into account by the two courts when deciding his case and convicting him. Автор делает заключение, что его признание было принято во внимание обоими судами при вынесении решения по его делу и обвинительного приговора.
The Committee discussed a number of initiatives to present to the Director-General for consideration when preparing his report on the matter. Комитет обсудил ряд инициатив и препроводил их Генеральному директору, чтобы он учел их при подготовке своего доклада.
Those demands should be taken into account when making future decisions regarding staffing and resource allocation. При принятии в будущем решения относительно штатного расписания и выделяемых ресурсов такую ситуацию необходимо будет учесть.
This should be taken into consideration when developing and implementing policies, programmes and action plans. Это следует учитывать при разработке и осуществлении политики, программ и планов действий.
OIOS also recalls that established organizational units are responsible for recurrent, thematically homogeneous outputs and activities using staff with additional expertise when necessary. УСВН также напоминает, что штатные организационные подразделения отвечают за результаты постоянных, тематически однородных видов деятельности и могут при необходимости привлекать дополнительную экспертную помощь.
The Council must take all of that into account when it decides on and reviews the mandates of peacekeeping missions. Совет должен полностью учитывать все это при принятии решений и проведении обзора мандатов миротворческих миссий.
We have learned that poverty reduction can be sustainable only when economic, social and ecological development is in balance. Мы узнали, что сокращение масштабов нищеты может носить устойчивый характер только при обеспечении сбалансированного экономического, социального и экологического развития.
To fail to take that into account when we are considering this draft anti-Belarus resolution is not right. Не принимать это во внимание, в том числе при рассмотрении проекта антибелорусской резолюции, нельзя.
Our interpretation of the Convention was made clear when we adopted the draft text in the Third Committee. Мы разъяснили наше толкование этой Конвенции при утверждении ее проекта в Третьем комитете.
In addition, CONAE will provide training to regional experts in order to enable them to act as project directors when emergencies occur. Кроме того, КОНАЕ намерена организовать подготовку региональных экспертов, с тем чтобы они могли действовать в качестве руководителей проектов при возникновении чрезвычайных ситуаций.
He encouraged more Committee members to speak when the issue was debated, in order to emphasize the importance of the issue. Оратор призывает и других членов Комитета выступить при обсуждении данного вопроса, для того, чтобы подчеркнуть его важность.
Successful planning and decision-making can take place only when there is reliable and comprehensive information available to support coordination and decision-making. Успешное планирование и принятие решений возможны лишь при наличии достоверной и всеобъемлющей информации, необходимой для оказания поддержки координации и процесса принятия решений.
Providers of disaster relief assistance, whenever possible, should make better use of local skills, expertise and materials when responding to disasters. Те, кто оказывает чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий, должны при принятии мер в связи со стихийными бедствиями всегда, когда это возможно, шире использовать местные навыки, опыт и материалы.
Donors may wish to bear such targets in mind when considering contributions for 2007. Доноры могут пожелать учитывать эти цели при рассмотрении вопроса о взносах на 2007 год.