She blessed your robes so that when the need was most, they would fly you away. |
Она зачаровала твое кимоно, чтобы при крайней необходимости, оно унесло тебя прочь. |
Little bunch of freesias, maybe, when you meet her. |
Букетик фрезий, может быть, при встрече. |
I was there when the Dalek Emperor took control of the Cruciform. |
Я присутствовал при захвате Круциформа Императором далеков. |
You should get that looked at when you have a chance. |
Обязательно покажись врачу при первой возможности. |
He can't balance himself when he's walking. |
С трудом сохраняет равновесие при ходьбе. |
Things we lost when we moved or stuff out of order. |
То, что мы потеряли при переезде, а кое-что просто разбросано в беспорядке. |
I should have worked out more when I was alive. |
Нужно было больше тренироваться при жизни. |
Sebastian spoke less than the truth when he described him as someone of Mummy's. |
Себастьян отнюдь не грешил против истины, когда назвал его "одним человеком, состоящим при маме". |
The original liquid atomized to particles when exposed to the air. |
Первоначальная жидкость распалась при контакте с воздухом. |
He had it on him when he landed at D-Day. |
Она была при нём в день высадки в Европе. |
We signed a visitor log when we arrived. |
При входе мы записались в журнал посещений. |
We use surgical scissors when we do embalming. |
При проведении бальзамирования мы пользуемся хирургическими ножницами. |
The critical skill when alternating rounds of chess and boxing is not a mastery of either. |
Важнейшее умение при чередовании раундов шахмат и бокса - не мастерство в каждом из видов. |
Adam was just one of those things that I hadn't planned on when I was building Catco. |
Адам был просто одной из тех вещей которые я не планировала при строительстве КатКо. |
He grabbed her waist when they were boarding. |
Он обхватил её за талию при посадке. |
You lowered your words quite well when we first met. |
При нашей первой встрече ты была значительно смелее. |
The Commission should continue to monitor violations of human rights and intervene when appropriate with the Government. |
Комиссии следует продолжать следить за нарушением прав человека и при необходимости доводить эти случаи до сведения правительства. |
He argues that this development should be taken into account when interpreting the Covenant. |
Он утверждает, что этот фактор следует учитывать при толковании положений Пакта. |
Regional nodes should help national nodes and other regional nodes, as and when required. |
При необходимости, региональные узлы должны оказывать помощь национальным и другим региональным узлам связи. |
The basic principle of open adhesion to SIDS/NET will also be followed when considering the make-up of the steering committee. |
Основной принцип свободного присоединения к системе СИДСНЕТ также будет соблюдаться и при рассмотрении вопроса о составе Руководящего комитета. |
UNICEF emergency assistance will continue to be given when necessary. |
При необходимости ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем оказывать чрезвычайную помощь. |
The quality is tested regularly and wells are chlorinated when necessary. |
Качество воды регулярно проверяется, и при необходимости колодцы обрабатываются раствором хлора. |
My delegation agrees that no country can live in stability and security when social disparities are too blatant. |
Моя делегация согласна с тем, что ни одна страна не может жить в условиях стабильности и безопасности при наличии слишком вопиющего социального неравенства. |
The detailed review of programmes and establishment of requirements would be carried out when the proposed programme budget was developed. |
При разработке предлагаемого бюджета по программам будет проведен подробный обзор программ и будут определены соответствующие потребности. |
United States nationals did not come up against the same problem when they wanted to go to Mali. |
Граждане Соединенных Штатов Америки не испытывают таких трудностей при посещении Мали. |