| She blessed your robes so that when the need was most, they would fly you away. | Она зачаровала твое кимоно, чтобы при крайней необходимости, оно унесло тебя прочь. |
| Little bunch of freesias, maybe, when you meet her. | Букетик фрезий, может быть, при встрече. |
| I was there when the Dalek Emperor took control of the Cruciform. | Я присутствовал при захвате Круциформа Императором далеков. |
| You should get that looked at when you have a chance. | Обязательно покажись врачу при первой возможности. |
| He can't balance himself when he's walking. | С трудом сохраняет равновесие при ходьбе. |
| Things we lost when we moved or stuff out of order. | То, что мы потеряли при переезде, а кое-что просто разбросано в беспорядке. |
| I should have worked out more when I was alive. | Нужно было больше тренироваться при жизни. |
| Sebastian spoke less than the truth when he described him as someone of Mummy's. | Себастьян отнюдь не грешил против истины, когда назвал его "одним человеком, состоящим при маме". |
| The original liquid atomized to particles when exposed to the air. | Первоначальная жидкость распалась при контакте с воздухом. |
| He had it on him when he landed at D-Day. | Она была при нём в день высадки в Европе. |
| We signed a visitor log when we arrived. | При входе мы записались в журнал посещений. |
| We use surgical scissors when we do embalming. | При проведении бальзамирования мы пользуемся хирургическими ножницами. |
| The critical skill when alternating rounds of chess and boxing is not a mastery of either. | Важнейшее умение при чередовании раундов шахмат и бокса - не мастерство в каждом из видов. |
| Adam was just one of those things that I hadn't planned on when I was building Catco. | Адам был просто одной из тех вещей которые я не планировала при строительстве КатКо. |
| He grabbed her waist when they were boarding. | Он обхватил её за талию при посадке. |
| You lowered your words quite well when we first met. | При нашей первой встрече ты была значительно смелее. |
| The Commission should continue to monitor violations of human rights and intervene when appropriate with the Government. | Комиссии следует продолжать следить за нарушением прав человека и при необходимости доводить эти случаи до сведения правительства. |
| He argues that this development should be taken into account when interpreting the Covenant. | Он утверждает, что этот фактор следует учитывать при толковании положений Пакта. |
| Regional nodes should help national nodes and other regional nodes, as and when required. | При необходимости, региональные узлы должны оказывать помощь национальным и другим региональным узлам связи. |
| The basic principle of open adhesion to SIDS/NET will also be followed when considering the make-up of the steering committee. | Основной принцип свободного присоединения к системе СИДСНЕТ также будет соблюдаться и при рассмотрении вопроса о составе Руководящего комитета. |
| UNICEF emergency assistance will continue to be given when necessary. | При необходимости ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем оказывать чрезвычайную помощь. |
| The quality is tested regularly and wells are chlorinated when necessary. | Качество воды регулярно проверяется, и при необходимости колодцы обрабатываются раствором хлора. |
| My delegation agrees that no country can live in stability and security when social disparities are too blatant. | Моя делегация согласна с тем, что ни одна страна не может жить в условиях стабильности и безопасности при наличии слишком вопиющего социального неравенства. |
| The detailed review of programmes and establishment of requirements would be carried out when the proposed programme budget was developed. | При разработке предлагаемого бюджета по программам будет проведен подробный обзор программ и будут определены соответствующие потребности. |
| United States nationals did not come up against the same problem when they wanted to go to Mali. | Граждане Соединенных Штатов Америки не испытывают таких трудностей при посещении Мали. |