Примеры в контексте "When - При"

Примеры: When - При
Young women in Denmark are increasingly arguing that they do not face considerable gender constraints when choosing education, job and career. От молодых женщин в Дании все чаще можно услышать, что они не сталкиваются с серьезными ограничениями по признаку пола при получении образования, выборе профессии и продвижении по службе.
Some local governments have introduced a system to have prior consultations with sections responsible for gender-equality when they select members of advisory bodies. Некоторые местные органы власти ввели систему проведения заблаговременных консультаций с секциями, отвечающими за обеспечение равенства мужчин и женщин, при отборе членов консультативных органов.
Interpretation: Advice - It is recommended that packers take account of the destination market when packing fruit with this defect. Толкование: Совет - упаковщикам рекомендуется при упаковке продуктов с таким дефектом принимать во внимание рынок назначения.
However, existing equipment and products still contain large amounts of CFC and halons, generating emissions when these are released. Однако существующее оборудование и продукция по-прежнему содержат большое количество ХФУ и галонов, генерирующих выбросы при их высвобождении.
One example is the age of marriage for which the DPRK made reservation when acceding to the Convention. Примером этого может служить брачный возраст, в отношении которого КНДР высказала свою оговорку при присоединении к Конвенции.
But they can be implemented only when consumption is properly metered. Однако эта система может быть внедрена только при условии надлежащего измерения объема потребления;
The Working Party agreed: On the results included in the self-evaluation; To take into account the recommendations when organizing future workshops. Рабочая группа приняла решение: а) по результатам, включенным в самооценку; Ь) учесть сделанные рекомендации при организации предстоящих рабочих совещаний.
Since monitoring is environmentally worthwhile and a preventive measure, it must be given due attention when the case for attracting investment is made. Так как мониторинг экономически выгоден и есть упреждающим мероприятием, это важно учитывать при проведении обоснования необходимости привлечения инвестиций.
My delegation will abstain in the vote on that paragraph when action is taken. Когда по этому пункту будет приниматься решение, наша делегация воздержится при голосовании по нему.
The civic education centre within the Public Defender's Office made a major step when it established central and regional offices. Крупным событием в деятельности Центра по гражданскому воспитанию при Управлении народного защитника стало учреждение его центральных и региональных отделений.
Two countries licenced stationary sources when establishing emission standards. Две страны лицензировали стационарные источники при установлении норм выбросов.
(b) Agreed to bear it in mind when considering plans for its future activities, and invited all programmes to do likewise. Ь) постановила учитывать ее при рассмотрении планов своей будущей деятельности и предложила всем программам поступать аналогичным образом.
The delegation of Germany made some technical comments and provided a note to the secretariat to be taken into account when revising the framework code. Делегация Германии сделала несколько замечаний технического характера и представила в секретариат записку, которую следует учесть при пересмотре рамочного кодекса.
Parties should be aware of this dual purpose when reviewing reporting guidelines. Сторонам следует учитывать эту двойственную цель при рассмотрении руководящих принципов представления данных.
It took note of this information and agreed to take it into account when discussing its own programme of work. Он принял к сведению эту информацию и решил учитывать ее при обсуждении своей собственной программы работы.
It enables the user to specify local criteria when searching each database. Ь) она позволяет пользователям применять местные критерии при поиске любой базы данных.
UNICEF will monitor and review progress regularly, make timely readjustments when needed, and share best practices among countries. ЮНИСЕФ будет на регулярной основе осуществлять контроль и проводить анализ достигнутого прогресса, при необходимости будет своевременно вносить соответствующие коррективы и будет способствовать обмену передовым опытом между странами.
Many speakers stressed the need to apply the precautionary principle when applying new scientific knowledge and technologies. Многие выступавшие подчеркивали необходимость соблюдения принципа предосторожности при применении новых научных знаний и технологий.
These are seen as becoming increasingly important when combined with ACS data. Считается, что они приобретают все более важное значение при одновременном учете данных, относящихся к АОО.
These will be incorporated in the document when it is next revised. Они будут включены в документ при его следующем пересмотре.
The experience with subsidies shows that when poorly designed they unfortunately can create significant distortions. Опыт работы с субсидиями показывает, что при плохом проектировании механизма их предоставления они, к сожалению, могут создавать значительные искажения.
Nineteen reporting Parties included IPCC worksheets when submitting their inventories and/or national communications. Девятнадцать представивших доклады Сторон включили рабочие листы МГЭИК при представлении своих кадастров или национальных сообщений.
IOM responded by reiterating the importance of factoring in migration when formulating development policies. В ответ МОМ вновь подтвердила важность учета миграции при разработке политики в области развития.
The TIRExB was informed that the Russian Customs authorities had recently come across some problems, when conducting Customs control and clearance of certain goods. ИСМДП был проинформирован о том, что таможенные органы России в последнее время столкнулись с некоторыми проблемами при проведении таможенного досмотра и таможенной очистки некоторых грузов.
This can be demonstrated when the vehicle is approved, regardless of an exact number of centimetres overlap. Это может быть продемонстрировано при допущении транспортного средства вне зависимости от точной величины напуска, выраженной в сантиметрах.