Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
The Working Party was of the view that further considerations on this issue should be postponed to one of its future sessions, when it has been clarified if progress can be made on the two draft Conventions on Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail Рабочая группа сочла, что дальнейшее обсуждение этого вопроса следует отложить до одной из ее будущих сессий, пока не выяснится, можно ли достичь прогресса в работе над обоими проектами конвенций о процедурах таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом.
A large number of those operations become special political missions and the Department's Executive Office provides the principal administrative support to these operations until such time when the Department of Field Support is able to take over the administrative support function. Многие из этих операций трансформировались в специальные политические миссии, и Административная канцелярия Департамента оказывает этим операциям основную административную поддержку до тех пор, пока Департамент полевой поддержки не сможет взять на себя выполнение функции административной поддержки.
Parents planning temporary departure to a foreign state must apply to the municipal department for the protection of the rights of the child and name the person who could guard the child for the temporary period when the parents are outside Lithuania. Родители, планирующие временно выехать в другое государство, могут обратиться в местный орган по защите прав ребенка и назвать имя лица, которое они хотят видеть опекуном ребенка на период, пока они находятся за пределами Литвы.
You know, maybe we didn't have opportunities like this when we were growing up, but right now, there's a dad that wants to take you on a fishing trip. Ты знаешь, может у нас не было таких возможностей, пока мы росли, но сейчас есть "отец", который хочет взять тебя на рыбалку
Krebs said that he had to count to 1,000 when the robber escaped, so that would be, like, what? Кребс сказал, что он должен был досчитать до тысячи, пока грабитель убегал, так что прошло сколько?
They don't give you the really good horses when you're not good at it, I found out. они не дадут вам по-настоящему хороших лошадей, пока вы не научитесь ездить на плохих, как я понял.
OK, I'll pick up the kids, we'll be waiting for you at home when you get back from the station, OK? Я возьму детей и мы будем ждать тебя дома, пока ты не вернешься, хорошо?
Look, he didn't eat any citrus when he was in my body, did he? Он не ел никаких цитрусовых, пока был в моем теле?
"Why was I so afraid of you people when I was growing up?" "Почему я вас так боялся, пока рос?"
I was hoping you'd never have to know about any of this. I thought all the bad stuff in my life was over when I met you. Я надеялась, что ты никогда не будешь знать об этом я думала всё полохо в моей жизни, пока не встретила тебя
I have also reappointed the following expert to serve on the Panel of Experts for a period of up to seven months, when he will reach the maximum period of service under the applicable rules and regulations of the United Nations: Кроме того, мною был вновь назначен следующий эксперт, который будет работать в составе Группы экспертов не менее семи месяцев, пока не достигнет максимального срока пребывания на службе в соответствии с применимыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций:
If you can't protect them when they're still inside you, How can you ever protect them? Если ты не можешь защитить их, пока они еще в тебе, когда еще ты сможешь их защитить?
You're not coming back just yet to my jail. I'll tell you when you come back. ноги твоей не будет в тюрьме, пока € тебе не скажу.
But she did say that Dani was doing better until she took a turn, and when she confronted her doctor about it he put her on an experimental protocol that was supposed to beat it. Но она сказала, что Дэни становилось лучше, пока она не принимала лекарства, а когда она сказала об этом своему врачу, он прописал ей экспериментальное лечение, которое должно было всё исправить.
The Chairman, when summarizing the discussion, stressed that so far no final conclusion had been drawn on this or any other point but that a range of views had been expressed on the following issues: Подводя итог обсуждению, Председатель подчеркнул, что окончательного вывода по этому и другим вопросам пока не сделано, однако в отношении следующих вопросов были высказаны различные мнения:
The alleged violations had occurred not only at the time when the indictments were issued, but were continuing violations as long as there had not been a decision by a court acting on the indictments. Предполагаемые нарушения имели место не только во время предъявления обвинений, но и продолжались до тех пор, пока Суд не принял решение по выдвинутым обвинениям.
The International Police Cooperation Department of the Police Presidium of the Czech Republic is responsible for implementing procedures when requests are received for international cooperation in the field of investigations; as yet there are no special regulations for terrorism. Департамент международного сотрудничества органов полиции полицейского президиума Чешской Республики отвечает за осуществление процедур при получении просьб об оказании международного содействия в деле проведения расследований; пока никаких специальных положений в отношении терроризма не существует.
That would prevent payment of an indemnity to the staff of the Tribunals who are required to remain with the Tribunals until their services are no longer required and who have been given contracts until the end of the period when their services will be needed. Это не позволит осуществлять выплату пособия сотрудникам трибуналов, которые должны оставаться на службе в трибунале до тех пор, пока не отпадет необходимость в их услугах, и которым были предоставлены контракты до конца того периода, в котором их услуги будут необходимы.
Start when I tell you and drive until I tell you to stop. Поедешь, когда я скажу, и будешь ехать, пока не скажу остановиться, ясно?
Manuel, we both know that when the police go out after that engine, anything could happen, right? Мануэль, мы оба знаем, что полиция может устроить что угодно, пока ищет локомотив.
I know that it couldn't have been easy for you when I was away... away? Я знаю, тебе было не легко, пока меня не было...
But what's happening in the speaker's brain, in my brain, when I'm speaking to you? Но что происходит в мозгу у говорящего, у меня в мозгу, пока я выступаю перед вами?
I wasn't sure until that moment when you said, "Why didn't you tell them?" Я не был уверен, пока ты не сказал: "Почему ты им не сообщил?"
Facilitate the ratification, entry into force and implementation of the Protocol on PRTRs up to the point when the Meeting of the Parties to the Protocol is in a position to take over this responsibility Содействие ратификации, вступлению в силу и осуществлению Протокола о РВПЗ до тех пор, пока Совещание Сторон Протокола не сможет взять на себя ответственность за эту деятельность
You waited for her to come home, and when she did, you snapped, didn't you? Вы ждали пока она придет домой, и когда она вернулась, вы сорвались, так?