| I stole these when the bartender wasn't looking. | Стащила их, пока бармен не видел. |
| Came back and popped Jamie when he answered the door. | Вернулся и пригвоздил Джейми, пока тот открывал дверь. |
| The time to pounce is when people are at their weakest. | Людей надо брать, пока они слабые. |
| At night, when you're asleep. | За ночь, пока ты спал. |
| This cost will be a debt payable by the father when his circumstances improve. | Эти расходы являются долговым обязательством отца, пока его положение не улучшится. |
| Until I tell you what we're saying when, you button it. | Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите. |
| Professor Brown put up with it until a few months ago, when he finally dropped her. | Профессор Браун мирилась с этим, пока несколько месяцев назад он не бросил её окончательно. |
| It remains unclear at this stage when or whether such an announcement will be made. | Пока по-прежнему неясно, когда и будет ли вообще сделано такое заявление. |
| He cautioned that it was too early to provide a specific date when the separation of functions would be completed. | При этом оратор отметил, что пока слишком рано говорить о конкретных сроках завершения процесса разделения функций. |
| However, until we assign clear responsibilities, no one will take responsibility when conflicts break out. | Однако, пока мы четко не определим кто, за что отвечает, никто не возьмет на себя ответственность, когда разразится конфликт. |
| Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. | Существенного прогресса удалось добиться на Конференции по национальному примирению в Кении, однако пока неясно, когда она сможет завершить свою работу. |
| At this stage it is not clear when this work will be completed. | Пока еще нет ясности в отношении сроков завершения этой работы. |
| The BOJ changed course a year ago when it committed to maintaining low interest rates until deflation ends. | Банк Японии поменял свой курс год назад, когда он принял обязательство поддерживать низкие процентные ставки до тех пор, пока длится дефляция. |
| The system of diplomatic protection should not be marginalized when no effective substitute was yet available. | Не следует принижать значение дипломатической защиты до тех пор, пока ей не найдено эффективной замены. |
| No indication has been provided as to when they will be released. | Пока ничего не известно о том, когда они будут освобождены. |
| The third quarter began to show signs of recovery, until late August when Bermuda was hit with the threat of Hurricane Bill. | В третьем квартале до конца августа наблюдались признаки восстановления, пока Бермудские острова не оказались под угрозой урагана «Билл». |
| Therefore, they should postpone parenthood to years when they acquire psychophysical maturity and social affirmation. | Поэтому им следует отложить рождение детей до тех пор, пока они не обретут психическую и физическую зрелость, а также социальное положение. |
| The legal case and negotiations took nine years, from 1998 to 2007, when a final arrangement was made. | Судебное разбирательство и переговоры продолжались девять лет, с 1998 по 2007 годы, пока наконец не была достигнута окончательная договоренность. |
| She was long gone when the maid found her. | Она очень долго пролежала, пока её не обнаружила горничная. |
| He was doing what most wounded soldiers do when they're still conscious. | Он делал то, что делает большинство раненых солдат, пока они еще в сознании. |
| She took off when we were in Nevada. | Умотала, пока мы были в Неваде. |
| And I was sweeping my arm out when I felt something. | Я шарил рукой по полу, пока не почувствовал что-то. |
| Except when it comes to your old firm. | Пока дело не доходит до вашей бывшей фирмы. |
| Jenny won't even go to the bathroom when I'm there. | Дженни даже не хотела зайти в ванную, пока я там. |
| Well, obviously he doesn't do those things when I'm watching. | Ну, очевидно, он не делал ничего такого, пока я смотрела. |