| And, I mean... everything was fine when I was in the garage up until he bashed me upside my head. | И... все было в порядке пока он не огрел меня по голове. |
| High-level administration officials say Jeannine Locke accessed Ms. Grant's schedule in a calculated attempt to seduce the president when his wife was away... | Высокопоставленные сотрудники администрации заявили, что Джанин Лок составляла расписание Гранта преднамеренно стараясь соблазнить президента пока его жены не было... |
| What did you do when I was gone? | Что ты делала, пока меня не было? |
| You two should've run when you had the chance | Нужно было бежать, пока был шанс. |
| Dad, since Lois is staying here, if I want to do my work in super speed, I have to do when she's not looking. | Папа, если тут Лоис, как я сделаю свою работу на суперскорости? Мне нужно управиться, пока ее здесь нет... |
| Well, he didn't need any social connections when he was in prison because he already had one. | Ему не нужны были социальные связи пока он был в тюрьме, потому что у него была такая связь. |
| Did something happen when I was out of town? | Что-то случилось, пока я был в отъезде? |
| He said I could live there in exchange I watch the place when he's gone, doing chores and stuff like that. | Он сказал, что я могу пожить здесь, если я буду присматривать за хозяйством, пока его нет, делая все по дому и прочую чепуху. |
| What would you say if I told you that when I was... | Что, если я скажу тебе, что пока я... |
| And those few minutes when I was singing carols, that was the one part of Christmas I liked. | И те несколько минут, пока я пела рождественские песни, были единственной частью Рождества, которая мне была по душе. |
| I was the happiest when there was nothing but painting between us | Я был много счастливее, пока нас связывала только живопись. |
| It was a kind of a ritual we had when I was growing up. | Это был как ритуал, пока я рос. |
| Max, guess what happened when you were running to the bathroom real quick, for two hours. | Макс, угадай, что случилось, пока ты по-быстрому сбегала в туалет на целых два часа. |
| when they're little, you skip over the scary parts. | Пока они маленькие, нужно пропускать страшные моменты. |
| Not when you're wearing one of our hats. | Пока на вас шляпа, все двери открыты. |
| I don't get the full picture quite yet, but I know a warning when I see one. | Я пока не вижу полной картины, но намеки я понимаю. |
| He'll be running CI until... well, I guess we don't know when. | Он будет руководить контрразведкой пока... ну, я даже не знаю до каких пор. |
| Well, I've been going through the footage trying to spot the moment when the gun's got switched, but no dice. | Ну, я просматривал отснятый материал пытаясь отследить момент, когда пистолет подменили, но пока безрезультатно. |
| Saul, when we hang up, we'll be radio silent until you reach the rendezvous point. | Сол, когда мы отключимся, мы будем соблюдать радиомолчание, пока ты не дойдёшь до места встречи. |
| Do you ever notice how big the moon is when it's rising? | Ты когда-нибудь замечал, что пока луна поднимается, она такая большая. |
| No, the night Stuey bought it, when you were on your frolic with the Capones. | Нет, той ночью, когда убили Стюи, пока ты веселился с Капоне. |
| Maybe in a while, when they come it would be great if you could be with me. | Может, пока они не придут... было бы здорово, если ты побудешь со мной. |
| Ideally we would proceed during lunch, when the machine is paused. | В идеале это нужно сделать в обеденный перерыв, пока машина не работает. |
| Which means when they're home during the day, the alarms are switched off. | Это означает, что днём, пока все дома, сигнализация отключена. |
| Maybe you just don't know simple when you see it. | Может, ты не узнаешь, пока не увидишь. |