When Joseph F. Smith became president of the church and head of the YMMIA, Grant was made First Assistant, where he served until he became church president. |
Когда Джозеф Ф. Смит стал президентом церкви и главой YMMIA, Грант получил должность первого помощник, в которой оставался до тех пор, пока сам не стал президентом Церкви СПД. |
When his station in the forward dynamo room of the U.S.S. Nevada became almost untenable due to smoke, steam, and heat, Machinist Ross forced his men to leave that station and performed all the duties himself until blinded and unconscious. |
Когда оставаться в носовом машинном отделении линкора «Невада» стало невыносимо из-за дыма, пара и жары, машинист Росс приказал команде покинуть помещение и выполнял все обязанности лично, пока не был ослеплён и не потерял сознание. |
When I get a leg-over I'll sell them the wine business, you'll see! |
Когда я ее уложу, так сразу и продам им виноградник, пока ты глазами хлопаешь. |
When violence occurred, the gulf between the contending parties may be so great that no immediate resolution was possible; in such instances, the best available policy might be containing or limiting the scope of violence until evolving circumstances provided an opportunity for resolution. |
При возникновении проявлений насилия расхождения между противоборствующими сторонами могут быть столь огромными, что никакое незамедлительное урегулирование не является возможным; в таких случаях наилучшая политика может заключаться в ограничении масштабов насилия до тех пор, пока изменяющиеся обстоятельства не создадут возможность для урегулирования. |
When the United States and other parties to the CWC recognized that the OPCW was not being effectively administered, the politically expedient course would have been to remain silent while the CWC slowly atrophied. |
Когда Соединенные Штаты и другие участники КХО поняли, что ОЗХО управляется неэффективно, то удобный с политической точки зрения курс сводился к тому, чтобы хранить молчание и ждать, пока КХО постепенно атрофируется. |
When a judgement creditor's attorney issues a restraining notice, he forbids, with the full force of the law, the transfer or use of the specified property until the underlying judgement it seeks to enforce is satisfied. |
Когда адвокат истца, которому присуждена финансовая компенсация, направляет уведомление о запрете на распоряжение активами, он силой закона запрещает передачу или использование оговоренной в уведомлении собственности, пока не будет выполнено решение, на основании которого было направлено это уведомление. |
When necessary, the presence of the federal police and the military has been maintained upon the request of the concerned regional government, until it has been ascertained that the situation is safe and authorities in the area are able to handle the situation. |
При необходимости по просьбе соответствующего регионального правительства в районы конфликтов направляются федеральные полицейские силы и войска, которые находятся там до тех пор, пока не будет установлено, что ситуация стабилизировалась и местные власти в состоянии ее контролировать. |
Picking up their knick-knacks When they can't see straight |
Оберу пока не следят за мной. |
When other folks have gone to bed We slave until we're almost dead |
Мы трудимся, пока не свалимся, хотя все люди спят. |
When they reach her building, Vittoria unties a balloon from a carriage and calling to her new friend Marta tells her to shoot the balloon, which she does as it ascends into the sky. |
Отвязав воздушный шарик от стоящей во дворе детской коляски, Виттория зовёт свою новую подругу Марту и просит её сбить из винтовки шарик, пока он не поднялся в небо, что она и делает. |
When you think about that, let me go back to what Lionel Trilling, in his seminal book on authenticity, "Sincerity and Authenticity" - came out in 1960 - points to as the seminal point at which authenticity entered the lexicon, if you will. |
Пока вы думаете над этим вопросом, позвольте мне вернуться к тому, что Лаонел Триллинг в своей основополагающей книге об аутентичности, "Искренность и аутентичность", опубликованной в 1960х, закладывал в основу основ, когда в лексиконе появилось слово "аутентичность", если хотите. |
When the convoys tried to turn back, the road was blocked by rebels until payment was made. On 21 October, APRD rebels blocked a MICOPAX convoy in Paoua (Ouham prefecture). |
Когда колонна грузовиков попыталась повернуть обратно, повстанцы вновь преградили ей дорогу и не пропускали ее до тех пор, пока не получили деньги. 21 октября повстанцы НАВРД остановили колонну автомобилей МИКОПАКС в районе Пауа (префектура Уам). |
When others who were shooting at the attackers from the trenches using small arms reportedly ran out of ammunition, the attackers approached the trenches and asked the soldiers to hand over all weapons and money. |
Остальные же, оставшись в окопах, оказывали сопротивление, ведя огонь из стрелкового оружия, пока, по сообщениям, не кончились боеприпасы, после чего нападавшие, подойдя ближе, приказали им сложить оружие и выложить все деньги. |
When the king I served as chief courtesan Went to war, The Queen, being the dutiful wife she was, |
Когда король, при котором я служила куртизанкой, отправился на войну, королева, будучи верной женой, омыла его ноги святой водой и пила эту воду каждый день, пока его не было. |
When we find the Lethean, maybe we can find you a backbone. |
А, возможно, пока мы ищем литианца, мы найдем заодно и ваш хребет! |
WELL, I CAN'T KILL HER, I'M TOO OBVIOUS OF A SUSPECT! NOW, WHEN YOU REACH HER ROOM, |
Когда доберётесь до её комнаты Баттерс останется на стрёме, пока Кенни откроет дверь спальни... |
When this option is selected, pressing and holding down a key emits the same character repeatedly until the key is released. Pressing and holding the key will have the same effect as pressing it multiple times in succession. |
При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише, пока вы её не отпустите, то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу. |
When you heard he was getting released, you tried to take down the competition before he could take down you. |
Когда ты услышал, что его выпускают, ты решил убать конкурента пока он не убрал тебя |
When a permit is temporarily withdrawn, the weapon must be immediately surrendered to the police force to which the permit is linked until such time as it is determined whether the permit is to be withdrawn or restored. |
Если разрешение временно изымается, оружие должно быть сразу же сдано в отделение полиции, указанное в разрешении, до тех пор, пока не будет решено, будет ли разрешение аннулировано или восстановлено. |
When you get out, you stay off the main road until you find a highway and you can flag someone down or you get to a bigger neighborhood and get someone to call the police. |
Когда ты выберешься, не выходи на дорогу, пока не дойдешь до шоссе, где сможешь кого-нибудь остановить, или до города, где сможешь попросить вызвать полицию. |
When this thing gets here, it'll stop at nothing until you're gone, Chappie. |
огда эта штука сюда доберетс€, она не остановитс€, пока теб€ не станет. |
YOU'LL SAIL SOON, BUT JUST WHEN OR WHERE OR FOR HOW LONG I CAN'T TELL YOU, NOT UNTIL THE GOVERNMENT AND A PACK OF THESE LONGHAIRED SCIENTISTS SORT THEMSELVES OUT. |
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы. |
When you install Firefox 3.5 all of your Extensions and Themes will be disabled until Firefox 3.5 determines that either a) they are compatible with the Firefox 3.5 release or b) there are newer versions available that are compatible. |
При установке Firefox 3.5 все ваши расширения и темы будут отключены, до тех пор, пока Firefox 3.5 не определит, что они либо а) совместимы с Firefox 3.5, либо б) имеются новые версии совместимые с Firefox 3.5. |
When the kidnapper calls again, You're going to say you're not doing anything Until you get proof that your son is alive and unhurt, |
Когда похититель позвонит опять, вы скажете, что ничего не будете делать пока не получите доказательств, что сын здоров и цел, и после этого попросите о личной встрече. |
When this man who may be your husband had gone, whom you may love, whom you will leave tonight forever, without his knowing it yet, you packed some personal affairs and prepared a quick change of clothes. |
Едва лишь удалился тот, кто, быть может, ваш муж, кого, быть может, вы любите, кого покинете сегодня вечером, хотя он пока того не знает, - вы собрали кое-какие личные вещи и подготовили все, что нужно, чтобы быстро переодеться. |