'The children are going back to school, which is when those 'without kids take advantage of the cheaper prices and quieter 'flights to catch some sun before autumn takes out and so to romance. |
Начинается учебный год, и те, у кого нет детей могут насладиться спокойными перелётами по более низкой цене пока не уйдёт осень и вместе с ней и романтика. |
And when it begins it won't stop until every atom and nuclei in the Universe aren't minced meat. |
Когда он начнется, то не остановится, пока Вселенная не превратится в фарш. |
You go rein in Flipper... I'll see if I can find what they have planned for us when we sign our lives over to good old Uncle Sam. |
Ты иди - гуляй, веселись, а я пока разузнаю какие у них на нас виды, когда мы сдадимся на милость старому доброму Дядюшке Сэму. |
So while Sally, the office manager, was teaching me to speak in the day - it's hard, because when you're a kid, you take things for granted. |
Итак, пока Салли, офисный менеджер, работала над моей речью днём - это очень сложно, потому что ребёнком, мы всё воспринимаем как должное. |
Now, before I get into some of your various offensive packages, I'm reminded of when my older brother Salazar took me to see a Raider game. |
Так, пока ты меня не осыпала своими едкими комментариями, мне вспомнилось, как старший брат Салазар взял меня с собой на матч "Рейдеров". |
Peter Tagtgren is working with the band as a producer, and not as on previous recordings, when he only have worked with the band as a sound engineer. |
Пока не записано даже демо, но группа уже определилась со студией, в которой будет записываться новая пластинка. |
Well, as far as we can see, his only connection with Sov personalities is this meeting with Colin Blakefield, when he was handed a package, contents unknown. |
Пока что единственная его связь с Советами - это встреча с Колином Блейкфилдом и передача пакета с неизвестным содержимым. |
The constitution provision under Section 95: 1c and 3a has not been evoked yet for its effective use when needed to address the low levels of women's representation in parliament. |
Пункты 1(с) и 3(а) раздела 95 Конституции пока еще эффективно не использовались для решения проблемы низкого уровня представленности женщин в парламенте. |
I think she picked it off me when she was pawing at me. |
Думаю, она стянула его, пока лапала меня. |
Due to their remoteness from each other, the northern and southern sections of the colony operated more or less independently until 1691, when Philip Ludwell was appointed governor of the entire province. |
Однако из-за большого расстояния южная и северная части колонии управлялись более-менее независимо, пока в 1691 году Филип Ладвелл не был назначен губернатором всей провинции. |
The band members wanted to be isolated when recording the album so they could solely focus on the music as friends, family, managers and girlfriends would constantly interrupt. |
Участники группы хотели изолироваться пока будут записывать новый альбом поэтому они смогли сфокусироваться только на музыке, не отвлекаясь на семью, друзей и подруг. |
This resulted in a "curse" which lasted from that year on until 2008 when a small statue of William Penn was put on top of the newly built Comcast Center. |
Проклятие действовало до 2008 г., пока статуя Уильяма Пенна не была переставлена на вершину недавно построенного Comcast Center - самой высокой точки города. |
With the French ship drawing off, the two vessels began a longer range round shot duel that lasted until 02:00 on 2 February 1800, when La Vengeance struck her colors for the second time. |
Когда французское судно отошло, между ними продолжился пушечный поединок, затянувшийся до 02:00 2 февраля 1800 года, пока французы не капитулировали во второй раз. |
The redesignated 335th Fighter-Bomber Squadron (335 Moίpa Διώξεως-Boμβapδισμoύ) came under the 111th Combat Wing at Nea Anchialos until September 1957, when it redeployed to 110th Combat Wing at Larissa, where it was equipped with F-84F jets. |
335 Moίpa Διώξεως-Boμβapδισμoύ) подчинялась 111-му боевому крылу в Неа Анхиалос до сентября 1957 года, пока не перешла в Лариссу под командование 110-го крыла с новыми самолётами F-84F. |
Today's dominance was virtually unchallenged by the other networks until the late 1980s, when it was overtaken by ABC's Good Morning America. |
Программа Today занимала лидирующие позиции в сетке телевещания американских каналов до конца 1980-х годов, пока не появилась передача Good Morning America телеканала ABC. |
The youngest of his three half brothers, Nicolo Terranova, took over control until 1916, when he was killed by the Neapolitan Camorra boss in Brooklyn, Pellegrino Morano. |
Его брат Николо держал дело под своим контролем до 1916 года, пока он не был убит боссом Каморры в Бруклине, Пеллегрино Морано. |
He had been sailing around the Caribbean nearly a year when a storm beached his ships in St. Ann's Bay, Jamaica, on June 25, 1503. |
Он плавал по Карибскому бассейну почти год, пока буря не вынесла его корабли на побережье в районе нынешней Сент-Энн-Бей, Ямайка, 25 июня 1503 года. |
He was still holding the office of private secretary to the viceroy when Sir Garnet Wolseley, on being ordered from Cyprus to Natal, after the disasters in Zululand, asked that Colley might join him, to which Lord Lytton consented. |
Коли оставался личным секретарём вице-короля, пока сэр Гарнет Уолсли получивший приказ отправляться из Кипра в Наталь после катастрофы в Зулуленде попросил Коли присоединиться к нему, на что лорд Литтон дал согласие. |
He once again imported wood and finished shingles until 1986 when, following an amendment, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Flora and Fauna banned the import of this type of wood. |
Он вновь импортировал древесину и готовую черепицу до тех пор, пока в 1986 году не была принята поправка к Вашингтонскому соглашению по защите видов, запретившая импорт этой породы древесины. |
Meanwhile, Beatrice lived at Osborne Cottage in East Cowes until she sold it in 1913, when Carisbrooke Castle, home of the Governor of the Isle of Wight, became vacant. |
Большую часть времени Беатриса жила в Осборн-коттедже, пока не продала его в 1913 году, когда освободился замок Карисбрук, резиденция губернатора острова Уайт. |
While Thomas had been building her career in comedy, her breakthrough role as an actress came when she was cast in the dramatic role of police officer (later Sergeant) Lucille Bates on the TV series Hill Street Blues (1981-87). |
Пока Бетти пыталась сделать карьеру в комедийных фильмах, совершенно неожиданно пришла слава, после того, как она сыграла драматическую роль полицейского офицера Люсиль Бэйтс в телесериале «Блюз Хилл стрит» (1981-1987). |
Kurzweil admits that he cared little for his health until age 35, when he was found to suffer from a glucose intolerance, an early form of type II diabetes (a major risk factor for heart disease). |
Курцвейл признаёт, что мало заботился о своем здоровье, пока ему не исполнилось 35 лет, когда он узнал, что страдает от нарушения толерантности к глюкозе - ранней формы диабета 2-го типа. |
Beyond that, I could tell you that when something like this has happened in the past, 40 to 50% of the time, the patient just comes out of it spontaneously. |
А пока что, могу сказать вам, что когда что-либо подобное случалось раньше, 40-50 процентов пациентов просто спонтанно приходили в себя. |
Well, you see, since Team Gibbs was not assigned a recruit, I am just doing my best to teach and inspire where I can, when I can, McKilljoy. |
Видишь ли, пока к команде Гиббса не приписали рекрута, я лишь выполняю свой долг, уча и вдохновляя, где и когда могу, ворчун. |
It is our belief that there can be no compromises when it comes to safety, so we check our aircraft in the most thorough manner possible until we make sure everything is A-OK. Good technical condition is a guarantee. |
«Трансаэро» считает, что компромиссов с безопасностью быть не может, и поэтому самым тщательнейшим образом проверяет самолет, пока не убедится - все в порядке. Техническая исправность гарантирована. |