When hunting bears, tigers will position themselves from the leeward side of a rock or fallen tree, waiting for the bear to pass by. |
Охотясь на медведей, тигры позиционируют себя с подветренной стороны скалы или упавшего дерева, ожидая, пока медведь пройдет мимо. |
When Denny turned 18, Johnny found him a little apartment in this building... and he's paying for it until he graduates from school. |
Когда Денни исполнилось 18, Джонни подыскал ему квартиру в нашем доме... и будет платить за неё, пока тот не закончит школу. |
When Mike went into the Marines, she had a nervous breakdown, and was acting so wacky, she got run over by a bus. |
Когда Майк пошел служить на флот, ...у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус. |
When this all began, we hypothesized we had roughly three years before the civilian population learned our secret. |
Когда всё завертелось, мы предположили, что у нас есть три года, пока гражданские не узнают нашу тайну. |
When a caterpillar is in its chrysalis, it literally breaks its body down into enzyme soup before rebuilding as a butterfly. |
Когда гусеница лежит в коконе, ее тело буквально становится супом из ферментов, пока не срастется в бабочку. |
When you said you were coming, I collected all the personal things your husband brought in during Juanita's stay with us. |
Когда вы сказали, что придете, я собрала все вещи, которые приносил ваш муж, пока Хуанита была у нас. |
When I rented a gun, the gentleman behind the counter was perfectly pleasant and kind, until I showed him my New York City driver's license. |
Когда я арендовал пистолет, джентльмен за прилавком был невероятно учтив и приятен, пока я не показал ему свои нью-йоркские водительские права. |
When mills start falling, they'll be yours, while you rot in a cell thinking on your greed. |
Когда мельницы начнут валиться, они будут твоими, пока ты будешь гнить в камере, думая о своей жадности. |
When I wouldn't let her take my dummy, she swung me round by my teeth till I let go. |
Когда я вцепилась зубами в своего мишку, она таскала меня по кругу, пока я его не отпущу. |
When I gave him my final report he said that you would know nothing of it as long as he was alive. |
Когда я предоставил ему мой окончательный доклад он распорядился, чтобы вы ничего не узнали, пока он жив. |
When people's basic needs could not be met, economic, social and cultural rights could not be guaranteed. |
Действительно, пока не удовлетворены основные потребности личности, не могут быть гарантированы и экономические, социальные и культурные права. |
When you were gone, I used to imagine what you must have been doing in Pasadena, California. |
Пока тебя не было, я всё время представлял себе, чем ты там занимаешься, в Пасадене, штат Калифорния. |
When I only had one policeman in here, I had no leverage. |
Пока у меня здесь был только один полицейский, у меня не было преимущества. |
When Mother was carrying Arnaud she'd hug it close. |
Она держала её при себе всё время, пока была беременна Арну. Она прижимала её к себе. |
She didn't want to hurt him When he was on the case. |
не хотела расстраивать его, пока он на задании. |
When I got older, I knew I had to go before he killed me, too. |
Став старше я понял, что мне нужно уходить, пока он не убил и меня тоже. |
When the floods come, the fire ants hold on to each other, creating a living raft that can float until thwater recedes. |
Во время наводнений огненные муравьи держатся друг за друга, создавая живой плот, который плавает, пока вода не сойдёт. |
When I agreed to take this class while Professor Bondo's on holiday I expected you'd know the most fundamental aspects of pathology. |
Когда я согласился вести эти занятия, пока проф. Бондо находится на отдыхе, я надеялся что вы знаете хотя бы фундаментальные основы патологии. |
When we talk about the success of Timor-Leste, we should not forget the point, just made so eloquently by Foreign Minister Ramos-Horta, that there is still fragility. |
Когда мы говорим об успехе в Тиморе-Лешти, мы не должны забывать то обстоятельство, о котором столь красноречиво говорил министр иностранных дел Рамуш Орта, а именно, что положение пока является неустойчивым. |
When a system is averse to, and incompetent in, bringing such perpetrators to justice, the need for international tribunals will remain pressing. |
До тех пор пока та или иная система не будет склонна или способна вершить суд над преступниками, необходимость в международных трибуналах будет сохранять свою актуальность. |
When delivery takes place before the expected date, the rest period is extended until completion of the 14 weeks to which the employee is entitled. |
Когда роды происходят до предполагаемой даты, срок отдыха продлевается до того, пока не истекут четырнадцать недель, на которые работница имеет право. |
When the tribunal set aside such a measure the person subject to removal was assigned a place of residence for as long as the threat persisted. |
Если трибунал приостанавливает действие какой-либо меры по высылке данного лица, ему предоставляется местожительство до тех пор, пока сохраняется такая угроза. |
When a new participant arrives, we have to evaluate their personal property before it can be returned to them. |
Когда прибывает новый подопечный, мы изымаем его личные вещи до тех пор, пока их не будет можно вернуть. |
We're looking into the possibility It was done while david was in school When the bag may have been left unattended. |
Мы рассматриваем версию, что это произошло, пока Дэвид был в школе, где его сумка могла оказаться без присмотра. |
Till that unexpected hour When they blossom like a flower |
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку. |