| It is therefore too early at this stage to be able to determine when the national register will be ready for implementation. | Поэтому пока еще рано говорить о конкретных датах создания национального реестра. |
| An appeal was lodged by the defence lawyer against the decision of the military court, but it is not known when the case will be heard. | Решение военного трибунала было обжаловано адвокатом, однако сроки рассмотрения его апелляции пока не известны. |
| We'll play along for now and pull out the aces when the time is right. | Мы пока подыграем, а потом я выложу козыри, когда придёт время. |
| The chain of custody of the materiel remains unclear, and determining when it left Libya is difficult. | Пока нет ясного представления о том, через чьи руки прошли эти материальные средства и когда они были вывезены из Ливии. |
| To mind the children, to find food and bedding when the men return. | Мой долг ждать, когда всадники уезжают, беречь их дома, пока они завоевывают славу... |
| Not until I know where you were when Jerry Markham's car got run off the road. | До тех пор, пока не узнаю, где вы были, когда машину Джерри Маркэма столкнули с дороги. |
| But nobody's going to buy the Mona Lisa when it's hanging in the Louvre. | Но никто не купит ее, пока будет знать, что она висит в Лувре. |
| Watch your step, cookie, when you're celebratin'. | Строго следите за собой, повар, пока отмечаете праздничек. |
| They are the children who fall out of their perambulators when the nurse is looking the other way. | Это дети, которые выпали из своих колясочек пока их няньки зевали по сторонам. |
| E*xcept when it comes to the money. | Пока дело не доходит до денег. |
| So when she hugged me in her arms, I would become intoxicated on her perfume. | Поэтому, пока она сжимала меня в объятиях, я до потери сознания вдыхал пьянящий аромат ее духов. |
| Until one day, when it occurred to Lynette there was one form of relaxation she had yet to try. | До тех пор, пока это не коснулось саму Линетт... НИНА ФЛЕТЧЕР... остался способ релаксации, его она ещё не испробовала. |
| Let Alden tell us here and now exactly what transpired during that long period of time when you were lost amongst the savages. | Пусть Олден расскажет нам, что именно с ним происходило, пока он был в плену у дикарей. |
| He'd walk behind someone... ahem, a fat man, or bandy-legs, and imitate him when he couldn't see. | Он шёл вслед за кем-то... ну, толстяком или кривоногим, и передразнивал его, пока тот не видел. |
| Here's a see-through window- so when the girl is bathing, the guy can drink beer while checking her out. | Вот окошко для наблюдения - Так что, пока девушка купается, мужчина может рассматривать ее, потягивая пиво. |
| Car accident, 1989. Llved In the Chelsea orphanage 'tll 1991 when the school adopted him. | Автокатастрофа в 1989 году, жил в приюте в Челси до 91-го года, пока школа не взяла его на воспитание. |
| I'm the one who has to hike double to retrieve cameras when you're all on your water breaks. | А я единственный, кому приходится ходить вдвоё больше: мне камеры нужно переставлять, пока вы отдыхаете, пьёте водичку. |
| They don't go to some $1,000-a-plate soirée when their son is sitting in a hospital room watching his wife fight for her life. | Они не посещают шикарные приёмы, пока их сын сидит в больничной палате, наблюдая за тем, как его жена сражается за жизнь. |
| Think of me always, darling, as old faithful, waiting to console a lonely wife when her husband hears the clarion call of adventure. | Дорогая, думай обо мне, как о добром друге, всегда готовым утешить жену, пока её муж отправился на поиски приключений. |
| He was giving her C.P.R. when the E.M.T.s showed up. | Он старался оказать ей первую помощь, пока не приехала скорая. |
| I regret giving you that unasked for adult back rub when you were asleep that once. | Я сожалею, что однажды сделал тебе массажик спины для детишек, пока ты спал. |
| Well, actually, I was a foster child for a long time, until my forever family found me when I was eight. | Собственно, я долго был под опекой, пока моя семья меня не усыновила, когда мне было восемь лет. |
| Will must have bided his time rummaging through the recycling when he was waiting for David to come out of the bar. | Уилл, должно быть, убивал время, и рылся в мусоре, когда ждал пока Дэвид выйдет из бара. |
| I'm still a little fragile when everything closes in, but I get stronger every day. | Пока ещё тяжело, когда всё сразу наваливается,... но я чувствую себя сильнее с каждым днём. |
| And that coral was growing happily in those shallow waters, until 1954, when the earthquake happened. | Коралл рос себе и рос на мелководье, пока в 1954 году не произошло землетрясение. |