| Maybe you gave me something when I was unconscious. | Может, что-то влили мне пока я был без сознания. |
| At that point when they stopped it, it was over. | Но пока они добирались до цели, всё было уже кончено. |
| But of course, that only works when we have both of these components. | И аргумент будет срабатывать, пока у проблемы имеются оба эти аспекта. |
| And most people knock them down when they're small. | Большинство людей сбивает их пока они маленького размера. |
| Battle Abbey remained in the Webster family until 1857, when it was sold to Lord Harry Vane, later Duke of Cleveland. | Аббатство принадлежало семье Вебстер до 1858 года, пока не было продано лорду Гарри Вейну (впоследствии герцог Кливленда). |
| One source claims the Riot continued for five nights, when military and police efforts ended the violence. | Беспорядки продолжались ещё около пяти часов, пока наконец усилиями милиции и военных не были прекращены. |
| But wait till you see the look on his face... when I walk through the door. | Но подождите пока Вы не увидите его лицо... когда я войду через дверь. |
| This was really embarrassing when it happened, until I realized it could have been worse. | Я был очень сконфужен, когда это случилось, пока не понял, что всё могло быть гораздо хуже. |
| Not when we're about to get a coffee break before we drop dead from exhaustion. | Не тогда, когда мы собираемся устроить короткий перерыв на чашку кофе, пока мы не упали замертво от истощения. |
| It is not yet clear when it will be inaugurated. | Пока неизвестно, когда он будет представлен. |
| Sporadic fighting therefore continued until Sunday, when word of the surrender was got to the other rebel garrisons. | Локальные столкновения продолжались до воскресенья, пока весть о сдаче не достигла остальных частей восставших. |
| He played 112 games for Racing until 2008, when he joined River Plate. | До 2008 года он отыграл за этот клуб 112 матчей, пока не перешёл в «Ривер Плейт». |
| It's better to leave here earlier when you are still young. | Лучше уезжать отсюда, пока ты еще молод. |
| You should make use of the chance when I'm still able to show you a little compassion. | Пока я еще согласен проявить к тебе немного сострадания, воспользуйся этим шансом. |
| She has trouble sleeping too when there's an open case. | Она тоже не могла спать, пока дело не раскрыто. |
| But when I'm with you, I can turn it for you. | Пока я рядом, буду заводить их для тебя. |
| See, most of our best work is done when they're asleep. | Видите, большинство нашей лучшей работы сделано пока она спит. |
| I wanted to talk to you when your old man wasn't around. | Хотел поговорить с тобой, пока нет старика. |
| But just be with me when you can, and... | Просто будь со мной, пока возможно, и... |
| You can recall the witness when prosecution rests, Ms. Landau. | Вы можете вызвать свидетеля, пока судебное преследование отдыхает, мисс Ландау. |
| I am responsible for this diner when my boss isn't around. | Я в ответе за этот ужин, пока моего босса нет поблизости. |
| I want to be there when he's still my dad. | Я хочу быть там, пока он ещё мой отец. |
| Meanwhile, when you're in the theatre, start texting your friends. | Тем временем, пока вы будете в кино, начинайте СМСить своим друзьям. |
| And when we dig out of the hole, you will. | И пока мы выбираемся из ямы, ты тоже. |
| And thank you for being happier when I'm here. | И спасибо за то, что счастлив пока я здесь. |