I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips. |
Я не хотела видеть тебя все это время, пока я не была собой, только не такой, и, возможно, я боялась, что отчаянно захочу поцеловать тебя, чего однозначно не хочу делать в чужом теле. |
Can we dispense with the thank-yous and pleases, by the way, when we're on the job at least? |
Кстати, может быть уже хватит этих "спасибо" и "пожалуйста", ну хотя бы, пока мы на работе? |
But how do I show that nothing, not a taste... not a smell, not even the color of the sky... has ever been as clear and sharp as it was when I belonged to her. |
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей? |
10.1 If a tennis match was interrupted, the bets are valid till the finish of the tournament, when this match will be finished, or one of players will be out of the event. |
10.1 Если теннисный матч прерван, ставки на него остаются в силе до окончания турнира, в рамках которого этот матч проводился, пока матч не будет доигран или не произойдет отказ одного из участников. |
Because, any future planning, if 2048 is when we want to get there, unless the arts are put with the scientists, with the economists, with all those who prepare for the future, badly, we're not going to get there. |
Потому что любые планы на будущее, даже будь то 2048 год, если мы хотим дожить до него, пока искусство не будет воспринято учеными, экономистами, всеми теми, от кого зависит будущее, мы не доживем до такого времени. |
But when we fail to give our best, we simply haven't met the test, of giving all and saving none until the game is really won; |
Но если мы не можем отдать всё для победы, то просто мы не устояли перед задачей отдавать всё, ничего не жалея, до тех пор пока не выиграна игра. |
She doesn't get that when someone throws you a punch, you throw them one back, and you go back and forth until the fight's over, and then the fight's over. It's never over with her. |
Она не принимает вызов, когда кто-то ей его бросает, и тебе приходится забирать его обратно, и вы так и ходите назад и вперд, пока борьба не закончится, а с ней она никогда не закончится. |
And in fact, it happens throughout the network as you move in, everyone you pick, when they nominate a random - |
И так происходит всё время, пока вы приближаетесь к центру, если каждый, кого вы выберете, называет случайного... |
That is no endorsement of that historical anachronism; rather, it is to say that, as long as that anachronism exists, we too should have such status until such time when that category is - hopefully - abolished. |
Такому историческому анахронизму не может быть разумного обоснования; но необходимо сказать, что пока такой анахронизм существует, у нас должен быть такой же статус вплоть до того момента, когда эта категория, как мы надеемся, будет ликвидирована. |
Ordinarily, MDaemon will enforce the "POP before SMTP" requirement as soon as the sender is known, but when this control is enabled MDaemon will wait until the recipient of the message is revealed before determining whether or not it is required. |
Обычно, MDaemon обязывает выполнить требование «POP перед SMTP» как только узнаёт отправителя, но если этот флажок отмечен, то MDaemon, перед определением, нужно или нет применить это требование, будет ждать до тех пор, пока не обнаружит получателя сообщения. |
Told to you, that you will not see me, time when will tell will not come yet: blessing Future in the name of Sir! |
Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне! |
Wilson's portrait of this immigrant community has been cited for its folkloric detail, such as the story of Andy McFee, who removed his shoes when not actually walking until "an able grand-daughter-in-law urged him not to misuse shoestrings with such extravagance." |
В описанном Уилсон иммигрантском сообществе критики находили верно подмеченные фольклорные элементы, например, как в истории Энди Макфи, который снимал ботинки практически всегда, когда не ходил, пока «умная невестка не убедила его не изнашивать шнурки с такой расточительностью». |
If you were my friends, then you would have all let me tell you when I was ready... and you wouldn't have made a game of the one thing I don't ever want to discuss,... and that is the father of my baby. |
Если бы вы были моими друзьями, тогда бы вы подождали пока я сама смогу сказать вам об этом, когда буду готова... и вы бы не превратили в игру единственную тему, о которой я не хотела говорить,... и эта про отца моего ребенка. |
As a child she was the apple of my eye but when she was a teenager... for some reason I didn't know she started getting detached from me until I completely lost her |
Но, когда она стала подростком, из-за какой-то причины, которая мне не известна, она начала все больше и больше от меня отдаляться, пока мы совсем не стали чужими. |
He includes a man named Gordon John Brandel; and it is later revealed that Brandel is his father, who frequently abused Deeks and his mother until Deeks shot him (non-fatally) when he was 11 years old. |
Он включает в него человека по имени Джон Гордон Брендел, позже выяснилось, что Брендел его отец: человек, который плохо относился к Диксу, когда тот был ребёнком, пока Дикс не выстрелил в него, когда ему было 11 лет. |
The song became the band's highest-charting single in the UK when it peaked at number 11 on the UK Singles Chart, until it was surpassed by "Time Is Running Out", which peaked at number 8 in 2003. |
Песня стала самым успешным синглом группы в Великобритании, когда она достигла 11-го места в чарте Великобритании, пока не был превзойдена другим синглом группы, «Time Is Running Out», который достиг места Nº 8 в 2003. |
Professor Martin Bojowald's bouncing Universe is still a work in progress, but for proponents of the cyclic and the Big Bang inflation model, the answer to how and when the Universe started may be moving toward us across time and space |
Теория пружинящей Вселенной Мартина Бойоварда пока еще в процессе разработки, но для сторонников циклической теории инфляционной теорий ответ на вопрос, когда и как началась наша Вселенная, может двигаться к нам в пространстве и времени, словно едва различимая рябь в океане космоса. |
So, the bad guys are hammering us with their AKs, and I'm in the turret, just waiting for them to pop up, take their shot, and when they do... bam! |
Итак, плохие парни расстреливают нас из автоматов Калашникова, и я становлюсь за пулемет, в ожидании пока они вылезут прицелиться, и, наконец, они там... бух! |
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? |
И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем? |
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? |
И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем? |
It says, you have a door at home; when you're here, I'm changing it - I've got a guy back at your house right now, moving the door around, moving your doorknob over two inches. |
В этом эксперименте у вас есть дверь - дома, и пока вы находитесь здесь, я её меняю, у меня есть человек, который находится сейчас у вас дома и передвигает вашу дверь, он передвинет вашу дверную ручку на пять сантиметров. |
So I'm guessing by "we posted a $20,000 bond," you mean you posted the bond while you were covering for Grandma when she was out sick? |
"Нам должны 20 штук" - я так понимаю, это то поручительство, что ты выдала, пока бабушка болела? |
As for the moratorium on long-range missile test-firing, which the Democratic People's Republic of Korea agreed with the United States in 1999, it was valid only when the Democratic People's Republic of Korea-United States dialogue was under way. |
Что касается моратория на испытательные запуски ракет большой дальности, относительно которого Корейская Народно-Демократическая Республика достигла договоренности с Соединенными Штатами в 1999 году, то он действовал лишь пока продолжался диалог между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age |
Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется |
And when surfers are out waiting for waves, you probably wonder, if you've never been out there, what are they doing? |
Когда сёрферы ждут волны, посторонним, наверное, сначала непонятно, что же это они делают? Иногда они ждут 10, 15 минут, пока накатит волна. |