That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. |
До тех пор, пока за пару дней до суда не случилась любопытная вещь. |
I'm annoyingly sober right now, and it takes ages to pour a drink when you're around. |
Я сейчас ОЧЕНЬ трезвый, и, поскольку ты рядом, продут года, пока я налью себе выпить. |
While we were busy preparing our community impact statement and working out with great sensitivity exactly how and when to make the cross-dressing public... |
Пока мы заняты подготовкой отчета о влиянии на общественность, работая с чрезвычайной щепетильностью над тем, как и когда можно вывести переодетого... |
The case of an ex-policeman who had been killed when his car had exploded had unfortunately not yet been solved. |
Расследование по делу бывшего полицейского, который погиб в результате взрыва его машины, к сожалению, пока еще не завершено. |
As it affirmed when it met in Berlin on 21 February, the Quartet is taking a "wait-and-see" approach. |
Согласно заявлению, сделанному «четверкой» в ходе ее совещания в Берлине 21 февраля, она пока занимает выжидательную позицию. |
The above-mentioned provinces will become regions when this change is put into effect. |
Упомянутые выше провинции преобразуются в области; но этот процесс пока еще не завершен. |
They can remain in the Criminal Justice Unit until they turn 17 years old when they are moved to a Youth Unit. |
Они могут оставаться в Группе уголовного правосудия до тех пор, пока им не исполнится 17 лет, после чего их переводят в молодежную группу. |
We haven't been rejected Just come in when the Porick's kipping. |
От меня не отказались, я просто забегаю, пока Падрайк спит. |
That is when prison guards at Fletcham Correctional Center intercepted an incoming package containing the clothes both boys were last seen in. |
Пока надзиратели исправительного центра Флетчхэм не перехватили посылку, содержащую одежду, которую мальчики носили в дни исчезновения. |
Until the other night when I disarmed Draco. |
Пока я не завладел ею в усадьбе Малфоев. |
Clearly I was just lying somewhere wasting my life when I should have been copying out novels on some archaic old bit of kit. |
Видимо, я лежал где-то и тратил впустую свою жизнь, пока должен был перепечатывать романы на какой-то доисторической фигне. |
They'll expect us to play our best batsman first-up, but I will hold on to Margaret until the end when their bowlers are tired and spent. |
Они будут думать, что мы сразу выпустим лучшего отбивающего. Но мы будем скрывать Маргарет до конца, пока их игроки не устанут. |
And all day today when everything in my family is just falling apart, I just kept wishing you were with me. |
И весь сегодняшний день, пока у меня в очередной раз разрушалась семья, я без конца ловила себя на том, что мечтаю, чтобы ты был рядом. |
Askania-Nova Arts uses Dolby Digital standard when recording the sounds for corporate and industrial videos. Dolby Digital provides high quality sound encoding. |
В отличие от изображения, все еще остающегося плоским на массовом экране поскольку технологии стереоскопического кино пока не получили должного развития, звук приобрел эффектный объем. |
TIRExB closed the agenda-item for now but decided to revert to it in future, when the occasion would arise. |
ИСМДП решил пока снять этот пункт с повестки дня, но вернуться к нему в будущем, когда появится такая возможность. |
2.10 The family were left without news until the last week of January 2009, when they received authorization to visit him in prison. |
2.10 Родственники оставались в неведении до тех пор, пока в последнюю неделю января 2009 года они не получили разрешение посетить потерпевшего в тюрьме. |
It concluded that the state of emergency would be maintained pending an end to the situation that prevailed when it was declared. |
Она заключила, что чрезвычайное положение будет сохраняться до тех пор, пока не исчезнут условия, которые привели к его объявлению. |
We start when the marathon starts, all the way till the last guy crosses the finish line. |
Мы начнем... когда марафон стартует... будем бежать до тех пор, пока последний не достигнет финишной черты. |
During my captivity, a very dear possession I thought was lost when our ship from England was torched was discovered by divers. |
Пока я была в плену, нечто очень ценное было потеряно, но потом наш соженный корабль из Англии нашли дайверы. |
Vanchat will talk, and rest assured, when he does, not a single stone will be left unturned until we take down Centipede. |
Ванчат заговорит, и можете быть уверены, когда он это сделает, мы перевернём всё, пока не уничтожем Многоножку. |
I think the scariest part was when they took me into pre-op. Lying there, waiting for them to anesthetize you. |
Но самое страшное было, когда меня завезли в предоперационную, уложили, и я ждал пока они начнут вводить наркоз, ... |
And then when I'm alone, I'll dream of you'til the day is done. |
А когда я останусь одна, я буду мечтать о тебе, пока не закончится этот день. |
However, until there is clarity over the allocation of associated costs and when they will be incurred, budget owners cannot begin to make preparations. |
Однако эти структуры не смогут начать подготовительные мероприятия до тех пор, пока не будет ясности в отношении распределения сопутствующих расходов и периода, на который они будут приходиться. |
The dude who was here when you came in - Haggerty - he kept your case file open, worked it every day until he retired. |
Парень, который был здесь, когда ты вошла, его зовут Хэггерти- он держал твое дело открытым, он работал над ним до тех пор, пока не ушел на пенсию. |
Though when the Dodgers abandoned us to come to L.A., I lost faith in baseball until I moved to Boston and became an irrational Red Socks fan. |
Хотя когда Доджеры переехали от нас в Лос-Анджелес, я разуверилась в бейсболе до тех пор, пока не переехала в Бостон, где стала ярой болельщицей "Ред Сокс". |