I guess I just wasn't a very good cook when she was growing up. |
Полагаю, я была не особо хорошим поваром для нее, пока она росла. |
Maybe it's... for when I find him. |
Может быть, это до тех пор, пока я не найду его. |
When Walter was here, I used to walk by his room when he was sleeping. |
Когда Уолтер был здесь, я проходила мимо его комнаты, пока он спал. |
When she was a little girl, I used to... hold her when I was doing the cooking. |
Когда она была еще малышкой... я обычно держала ее на руках, пока готовила. |
If she won't say yes when he might be poor, he won't want her when he will be rich. |
Если она не согласится, пока он может остаться ни с чем, он может отказаться от нее, когда станет богат. |
How long had you been waiting when we arrived? |
Сколько ты ждал, пока мы не прибыли? |
A key issue was how to facilitate preparedness when an accident had not yet happened - and was therefore not high on actors' agendas. |
Ключевой вопрос заключается в том, как способствовать обеспечению готовности пока авария еще не произошла, и, следовательно, не имеет высокой приоритетности в повестке дня заинтересованных субъектов. |
This system emerged from the need to provide full-day care when both parents are at work, and it covers all children from 0 to 6 years. |
Эта система сформировалась в ответ на необходимость обеспечения ухода за детьми на протяжении всего дня, пока родители находятся на работе, и охватывает всех детей в возрасте до шести лет. |
I didn't find out until this afternoon, when I walked by his boss's office. |
И то я не знал до вчерашнего дня, пока не прошёл мимо офиса его шефа. |
And you were overheard saying you should have taken him out when you had the chance. |
А также свидетели слышали, как вы сказали, что вам следовало убрать Шавеза, пока была возможность. |
Miss Jessica, you had a phone call when you were in the shower. |
Мисс Джессика, пока вы были в душе, вам звонили. |
And then when I was looking at it, I ran a red light. |
А пока я на них пялился, проехал на красный. |
You don't stay here when I'm not around. |
Пока меня нет дома, ты уходишь. |
So what if, right now, when it's calm, like - You know, when we're not - You know, we're not fighting. |
Итак, что если, прямо сейчас, пока все спокойно, пока мы не... пока мы не ссоримся. |
If it delayed any longer it would miss the opportunity of addressing the issue when it was relevant and when there was a possibility of bringing some influence to bear on the international community. |
В случае любых дальнейших промедлений он может упустить шанс рассмотреть данный вопрос, пока он сохраняет свою актуальность и пока существует возможность оказания определенного влияния на позицию международного сообщества. |
Many have called for a United Nations role in those nascent processes, and there are different ideas on what form and shape that could take and when. |
Многие призывают к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла роль в этих новых пока процессах, и высказываются различные идеи о том, как и когда это делать. |
One expert noted that payment using forfaiting houses was used until two years ago when they became the target of unilateral sanctions. |
Один из экспертов отметил, что платежи с привлечением форфейтинговых фирм практиковались, пока два года назад они не стали мишенью односторонних санкций. |
He points out that when he was placed in the immigration centre, the authorities had not even started proceedings to enforce the expulsion order. |
Он подчеркивает, что когда он был помещен в иммиграционный центр, власти пока даже не приступили к процедуре исполнения постановления о высылке. |
I feel very warmly for her when she's not licking my face when I'm trying to sleep, or staring at us while we're kissing, or eating my shoe. |
У меня к ней тёплые чувства, когда она облизывает моё лицо, пока я сплю, или таращится на нас, когда мы целуемся, или ест мои ботинки. |
Listen, writers- when they're alone, they're prophetic; when they're with people, they're pathetic. |
Знаешь, писатель, пока он один, он пророк. А на людях становится жалким. |
I'd enjoy it while you can, because it's warm when the sun shines, but believe me, when he's done with you, all the lights go out. |
И на твоём месте я наслаждался бы, пока это возможно, поскольку нам тепло, пока солнце сияет, но, поверь мне, как только он с тобой закончит - все огни погаснут. |
You can't see the whole complete act yet... but when this is done... when it's finished... it's going to be... |
Ты пока что не видишь всю картину в целом... но когда это сделано... когда всё окончится... это будет... |
The record of this century has demonstrated the disastrous consequences when the living are asked to suffer on behalf of a utopian future, or when the present generation is heedless of the welfare of those yet to be born. |
История нынешнего столетия показала, к каким катастрофическим последствиям приводят ситуации, когда живые обрекаются на страдания во имя утопического будущего или когда нынешнее поколение не заботится о благополучии тех, кто пока еще не появился на свет. |
They take care of you when you're little, you care for them when they're old. |
Они заботятся о тебе, пока ты маленький, ты заботишься о них, когда они стареют. |
So they can start when they're kids, when they're playing and stuff. |
Чтобы они начинали пить, дети, пока они играют и все такое. |