Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
I guess I just wasn't a very good cook when she was growing up. Полагаю, я была не особо хорошим поваром для нее, пока она росла.
Maybe it's... for when I find him. Может быть, это до тех пор, пока я не найду его.
When Walter was here, I used to walk by his room when he was sleeping. Когда Уолтер был здесь, я проходила мимо его комнаты, пока он спал.
When she was a little girl, I used to... hold her when I was doing the cooking. Когда она была еще малышкой... я обычно держала ее на руках, пока готовила.
If she won't say yes when he might be poor, he won't want her when he will be rich. Если она не согласится, пока он может остаться ни с чем, он может отказаться от нее, когда станет богат.
How long had you been waiting when we arrived? Сколько ты ждал, пока мы не прибыли?
A key issue was how to facilitate preparedness when an accident had not yet happened - and was therefore not high on actors' agendas. Ключевой вопрос заключается в том, как способствовать обеспечению готовности пока авария еще не произошла, и, следовательно, не имеет высокой приоритетности в повестке дня заинтересованных субъектов.
This system emerged from the need to provide full-day care when both parents are at work, and it covers all children from 0 to 6 years. Эта система сформировалась в ответ на необходимость обеспечения ухода за детьми на протяжении всего дня, пока родители находятся на работе, и охватывает всех детей в возрасте до шести лет.
I didn't find out until this afternoon, when I walked by his boss's office. И то я не знал до вчерашнего дня, пока не прошёл мимо офиса его шефа.
And you were overheard saying you should have taken him out when you had the chance. А также свидетели слышали, как вы сказали, что вам следовало убрать Шавеза, пока была возможность.
Miss Jessica, you had a phone call when you were in the shower. Мисс Джессика, пока вы были в душе, вам звонили.
And then when I was looking at it, I ran a red light. А пока я на них пялился, проехал на красный.
You don't stay here when I'm not around. Пока меня нет дома, ты уходишь.
So what if, right now, when it's calm, like - You know, when we're not - You know, we're not fighting. Итак, что если, прямо сейчас, пока все спокойно, пока мы не... пока мы не ссоримся.
If it delayed any longer it would miss the opportunity of addressing the issue when it was relevant and when there was a possibility of bringing some influence to bear on the international community. В случае любых дальнейших промедлений он может упустить шанс рассмотреть данный вопрос, пока он сохраняет свою актуальность и пока существует возможность оказания определенного влияния на позицию международного сообщества.
Many have called for a United Nations role in those nascent processes, and there are different ideas on what form and shape that could take and when. Многие призывают к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла роль в этих новых пока процессах, и высказываются различные идеи о том, как и когда это делать.
One expert noted that payment using forfaiting houses was used until two years ago when they became the target of unilateral sanctions. Один из экспертов отметил, что платежи с привлечением форфейтинговых фирм практиковались, пока два года назад они не стали мишенью односторонних санкций.
He points out that when he was placed in the immigration centre, the authorities had not even started proceedings to enforce the expulsion order. Он подчеркивает, что когда он был помещен в иммиграционный центр, власти пока даже не приступили к процедуре исполнения постановления о высылке.
I feel very warmly for her when she's not licking my face when I'm trying to sleep, or staring at us while we're kissing, or eating my shoe. У меня к ней тёплые чувства, когда она облизывает моё лицо, пока я сплю, или таращится на нас, когда мы целуемся, или ест мои ботинки.
Listen, writers- when they're alone, they're prophetic; when they're with people, they're pathetic. Знаешь, писатель, пока он один, он пророк. А на людях становится жалким.
I'd enjoy it while you can, because it's warm when the sun shines, but believe me, when he's done with you, all the lights go out. И на твоём месте я наслаждался бы, пока это возможно, поскольку нам тепло, пока солнце сияет, но, поверь мне, как только он с тобой закончит - все огни погаснут.
You can't see the whole complete act yet... but when this is done... when it's finished... it's going to be... Ты пока что не видишь всю картину в целом... но когда это сделано... когда всё окончится... это будет...
The record of this century has demonstrated the disastrous consequences when the living are asked to suffer on behalf of a utopian future, or when the present generation is heedless of the welfare of those yet to be born. История нынешнего столетия показала, к каким катастрофическим последствиям приводят ситуации, когда живые обрекаются на страдания во имя утопического будущего или когда нынешнее поколение не заботится о благополучии тех, кто пока еще не появился на свет.
They take care of you when you're little, you care for them when they're old. Они заботятся о тебе, пока ты маленький, ты заботишься о них, когда они стареют.
So they can start when they're kids, when they're playing and stuff. Чтобы они начинали пить, дети, пока они играют и все такое.