And only when one of your own kind claims this daughter as their own 'till death do they part' will the curse be broken. |
И только когда кто-нибудь из вашего круга скажет "да", после слов "пока смерть не разлучит вас", проклятье будет снято. |
Dan, when you see serena, please tell her to stop whatever It is she's planning on doing before she destroys our family. |
Дэн, когда увидишь Серену, скажи ей остановить все не зависимо от того что она планировала, пока это не разрушило нашу семью. |
Now remember, you're not to answer your phone until after 7:00 when I'm on the tap. |
Помни, не бери трубку до 7:00, пока не наступит моя смена. |
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Seòora". |
Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора". |
I never heard of trish leake Until... when we met her parents |
Никогда не слышал о Триш Лик, пока не встретил ее родителей. |
No matter what, when I talk to them, you must run towards the boat. |
Не смотря ни на что, пока я буду с ними говорить, беги прямо к лодке. |
She had your back when you were living in her van. |
Она спину твою прикрывала, пока ты жил в её же трейлере. |
Didn't you learn that when you worked here? |
Разве ты не запомнила это, пока работала здесь? |
So, I'm working me way down main street when I break into the ice-cream parlor and see the strangest thing. |
Ну, обрабатывал я, значит, главную улицу, пока не проник в лавку мороженого, и не увидел кое-что очень странное. |
I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. |
Я велю смотреть и молчать, пока с ней не заговорят. |
How long had Daniels been dead when he was discovered at the church? |
Сколько Дэниелс пролежал мертвым, пока его не нашли у церкви? |
Did you ever hate me when you were in prison? |
Ты меня возненавидел, пока сидел в тюрьме? |
But when it hasn't happened yet... I am not going to think too much about it. |
Пока этого не произошло... я не буду грузиться подобными мыслями. |
We rather lost touch when I was going through what I went through. |
Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел. |
We'll just have to wait and see when he's ready to be brought out of the coma. |
Необходимо подождать, пока он не будет готов выйти из комы. |
I'm just glad I didn't find out when I was that young. |
А я радуюсь, что не узнал обо всём, пока был молодым. |
Just have it ready for me when I get back. |
Просто сделай это, пока я не вернусь. |
She looked after the children when you were away? |
Она присматривала за детьми, пока вас не было дома? |
Mushrooms peeled and cut. Butter's ready. I'll make the toast when they eat the pudding. |
Грибы почищены и порезаны, анчоусное масло готово, тосты я сделаю, пока гости едят сладкое. |
I was calling out for you when you were turning this place upside down. |
Я звала тебя, пока ты всё тут переворачивал кверху дном. |
I will stay out of sight until we open, but when we do, we must be ready to sell to everyone who's come here to gawp. |
Я буду оставаться в тени пока мы не откроемся, но когда это случится мы должны быть готовы продавать каждому, кто придет сюда поглазеть. |
Ten years ago, when youth still burned in our eyes... before this bitter war forced our children to become men. |
10 лет назад, когда мы были еще молоды, пока война не сделала детей мужчинами. |
I tried to keep it going as long as I could, but when he couldn't get any arrests... |
Я пытался поддерживать, пока мог, но когда он не смог совершить ни одного ареста... |
We had no match for this DNA evidence until two months ago, when his father was arrested for assault. |
У нас не было совпадений с этой ДНК, пока 2 месяца назад его отец не был арестован за нападение. |
Yesterday, when the ship's first mate told us that while the ship the crew came to him for advances on their salary. |
Вчера первый помощник капитана рассказал, что пока судно было в море... половина команды пришла к нему за авансом. |