Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
And only when one of your own kind claims this daughter as their own 'till death do they part' will the curse be broken. И только когда кто-нибудь из вашего круга скажет "да", после слов "пока смерть не разлучит вас", проклятье будет снято.
Dan, when you see serena, please tell her to stop whatever It is she's planning on doing before she destroys our family. Дэн, когда увидишь Серену, скажи ей остановить все не зависимо от того что она планировала, пока это не разрушило нашу семью.
Now remember, you're not to answer your phone until after 7:00 when I'm on the tap. Помни, не бери трубку до 7:00, пока не наступит моя смена.
But when we were on our honeymoon abroad I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "Seòora". Но когда мы с ним проводили наш медовый месяц за границей я не чувствовала себя замужем, пока мне не сказали "синьора".
I never heard of trish leake Until... when we met her parents Никогда не слышал о Триш Лик, пока не встретил ее родителей.
No matter what, when I talk to them, you must run towards the boat. Не смотря ни на что, пока я буду с ними говорить, беги прямо к лодке.
She had your back when you were living in her van. Она спину твою прикрывала, пока ты жил в её же трейлере.
Didn't you learn that when you worked here? Разве ты не запомнила это, пока работала здесь?
So, I'm working me way down main street when I break into the ice-cream parlor and see the strangest thing. Ну, обрабатывал я, значит, главную улицу, пока не проник в лавку мороженого, и не увидел кое-что очень странное.
I've advised her to watch and learn and be quiet except when spoken to. Я велю смотреть и молчать, пока с ней не заговорят.
How long had Daniels been dead when he was discovered at the church? Сколько Дэниелс пролежал мертвым, пока его не нашли у церкви?
Did you ever hate me when you were in prison? Ты меня возненавидел, пока сидел в тюрьме?
But when it hasn't happened yet... I am not going to think too much about it. Пока этого не произошло... я не буду грузиться подобными мыслями.
We rather lost touch when I was going through what I went through. Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел.
We'll just have to wait and see when he's ready to be brought out of the coma. Необходимо подождать, пока он не будет готов выйти из комы.
I'm just glad I didn't find out when I was that young. А я радуюсь, что не узнал обо всём, пока был молодым.
Just have it ready for me when I get back. Просто сделай это, пока я не вернусь.
She looked after the children when you were away? Она присматривала за детьми, пока вас не было дома?
Mushrooms peeled and cut. Butter's ready. I'll make the toast when they eat the pudding. Грибы почищены и порезаны, анчоусное масло готово, тосты я сделаю, пока гости едят сладкое.
I was calling out for you when you were turning this place upside down. Я звала тебя, пока ты всё тут переворачивал кверху дном.
I will stay out of sight until we open, but when we do, we must be ready to sell to everyone who's come here to gawp. Я буду оставаться в тени пока мы не откроемся, но когда это случится мы должны быть готовы продавать каждому, кто придет сюда поглазеть.
Ten years ago, when youth still burned in our eyes... before this bitter war forced our children to become men. 10 лет назад, когда мы были еще молоды, пока война не сделала детей мужчинами.
I tried to keep it going as long as I could, but when he couldn't get any arrests... Я пытался поддерживать, пока мог, но когда он не смог совершить ни одного ареста...
We had no match for this DNA evidence until two months ago, when his father was arrested for assault. У нас не было совпадений с этой ДНК, пока 2 месяца назад его отец не был арестован за нападение.
Yesterday, when the ship's first mate told us that while the ship the crew came to him for advances on their salary. Вчера первый помощник капитана рассказал, что пока судно было в море... половина команды пришла к нему за авансом.