The current administration considers the Defense of Marriage Act to be unconstitutional and discriminatory and it should not be enforced except when it comes to money. |
Действующая администрация считает закон о защите брака противоречащим конституции и дискриминационным и его не следует применять, пока дело не касается денег. |
So when I was doing the Media Lab, it was like having a gorilla in the front seat. |
Так что, пока я занимался Media Lab, как будто горилла за рулём. |
She used to cry a lot when I was sick, but that last night by the tree, she was just... singing and smiling. |
Она много плакала, пока я болел, но в тот вечер у дерева она просто... пела и улыбалась. |
So what'd I miss when I was gone? |
Итак, что я пропустил, пока отсутствовал? |
All this happened when I was out of the house? |
Это все началось пока меня не было дома? |
It is when I'm setting it up, but it seems so futile afterwards. |
Это так, пока ты всё устанавливаешь, но всё кажется таким тщетным после представления. |
Which is odd, I must have walked over it a thousand times when I was moving my stuff out. |
Что странно, ведь я тысячу раз по нему прошелся, пока переезжал и таскал вещи. |
"Can't a body be permitted a little bit of confusion when she's half asleep", says she. |
"Почему тело не может побыть в легком замешательстве, пока оно наполовину спит", - сказала она. |
Is it messier than you sleeping with Daliyah when Mom is in treatment? |
Грязнее, чем то, что ты спишь с Далией, пока мама на реабилитации? |
The failure to check on Simon Thomas when he was in the cells contributed to his death. |
Отказ проверить Саймона Томаса пока он был в камере ускорил его смерть |
People don't shout at you when you're standing next to the dead man's grieving widow. |
Никто не будет на вас кричать пока вы рядом с горюющей вдовой. |
How can you speak of love when father is in prison? |
Как ты можешь говорить о любви пока отец в тюрьме? |
He will remain there for another seven days, when an interim care order may be applied for. |
Он останется там ещё на семь дней, пока не будет подана заявка на временную опеку. |
Who will take care of things when I'm gone? |
А кто позаботится о вас, пока я отсутствую? |
You will have to look after the children alone when I leave with the Knight and his lion to kill ogres. |
Тебе придется одной воспитывать детей, пока мы, вместе с Кавалером и его львом, будем убивать людоедов. |
That malware spread, infecting our entire system, until today, when we streamed Grace's video feed and Python used it to trigger the infection and take control. |
Эти вирусы множились, поражая всю нашу систему, до тех пор пока сегодня, когда мы запустили видео с Грейс, Питон не использовал их, чтобы начать атаку и перехватить контроль. |
We'll throw everything at this until we find who was on the bridge when he jumped. |
Мы бросим на это все силы, пока не найдем того, кто был на мосту, когда парень спрыгнул. |
Or you could just wait until you turn 18 when you get it back anyway. |
Или можешь просто подождать пока тебе не исполнится 18, и ты получишь их в любом случае. |
[Cara] I didn't know anything was wrong until two years ago when I was about 20 weeks pregnant. |
Я ничего не знала, пока два года назад не была на 20 недели беременности. |
All over him, when he'd been working late. |
Пока. Адвокат знал, что у неё проигрышное дело. |
Wait for when we get to the church! |
Подожди, пока мы зайдем в церковь! |
Where were you when I was doing that? |
Где вы были, пока я это делал? |
What did he do when he was here? |
Что он делал, пока находился здесь? |
Yes, until just after dinner, when I changed into what I'm wearing now before I started work. |
Да, с самого обеда, пока не переоделся в домашнее, прежде чем приступить к работе. |
He slept in a tent for two weeks when we had no place else to put him. |
Он две недели жил в палатке, пока мы не смогли разместить его. |