| When using our web sites you maintain your anonymity as long as you don't consciously make personal data at our disposal on your own. | Пользуясь нашими сайтами Вы остаетесь анонимным пользователем до тех пор, пока сами добровольно не захотите предоставить нам свои личные данные. |
| When it was Louis, you were ready to break him down and crack him open. | Когда речь шла о Луисе, ты готова была его раскалывать, пока он не заговорит. |
| When Johnny was starting out, he was signed to a personal service contract with a big bandleader. | Моя дорогая, пока я не увидел тебя Когда Джонни только начинал... он подписал индивидуальный контракт... с известным руководителем группы. |
| When the yuppie floodgates open it's us out here drowning while you become a member of the Future McMansion Owners of America. | Да, за исключением того, когда тебе подвернётся шанс на богатую жизнь, нас отсюда выживут, пока ты будешь зарабатывать себе на крутой особняк. |
| When you see the lightning you count till you hear the thunder. | Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром. |
| When you said forsaking all others till death do us part, I had something a little different in mind. | Когда ты поклялся быть со мной, пока смерть не разлучит нас, я представляла это немного по-другому. |
| When in heat, she takes on a praying position and remains exquisitely still until a vagrant male specimen mounts her. | Когда у нее течка она принимает молитвенную позу и так остается изъящно неподвижна пока ее не воссядет какой-то блуждающий самец. |
| When he was killed, Major Sheppard correctly assumed the position, until a proper replacement could be brought in. | Когда он погиб, майор Шеппард справедливо занял его место, до тех пор, пока не было возможности произвести должную замену. |
| When you're in a foot chase, the trick is to stay visual contact with whoever you're pursuing until they run out of gas. | Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка. |
| Until-till there was a moment in history When something was done to us, and-and it was shut down. | До тех пор, пока в какой-то момент с нами что-то сделали, и эти способности пропали. |
| When you were in Paris with my Nemesis, | Пока ты была в Париже с моим заклятым врагом, я прошел через пять стадий горя... |
| When the legislation colors us all the same, then we'll use the same color flowers. | Пока законодательство уравнивает нас, мы будем так выделяться. |
| When I was in triage, they said that my neck muscles had served as kind of a neck helmet, which made me feel like I was not talking to real doctors. | Пока я была в палате что мои шейные мышцы словно броня будто разговариваю не с настоящими врачами. |
| When we first gave it to them in their enclosures, they actually kind of picked them up, were these kind of weird things. | Пока они не поняли, чего они могут с ее помощью добиться. |
| When Unicode first started gaining momentum in the software world, multibyte character sets were not well suited to languages like C, in which many of the day-to-day programs people use are written. | Пока Юникод делает первые шаги в мире программного обеспечения, и многобайтовые кодировки еще не включены в языки программирования, наподобие С, и множество повседневно используемых программ. |
| When the goods enter national territory they must be held in a customs depot and stored until the Directorate has inspected them for clearance. | Когда товары ввозятся на территорию страны, они должны быть доставлены в соответствующее складское помещение, где они хранятся тех пор, пока Управление не выдаст разрешения на их разгрузку. |
| When Alliser asks Jon, he reluctantly agrees that they must prioritize the Wall, before he is interrupted by a horn blast indicating returning rangers. | Когда Аллисер спрашивает Джона (Кит Харингтон), тот неохотно соглашается, что для них важнее Стена, пока его не прерывает рёв рога, сообщающий о возвращении патрульных. |
| When Spike and Tom see Jerry run down a carpet, they roll it up to catch him and cut it up until they slice off George's slippers. | Когда Том и Спайк увидели Джерри бегущего по ковру, который сворачивают вместе с ним в трубочку, они принимаются разрезать его вплоть до того, пока Том не рассечет тапочки Джорджа на две части. |
| When searching for quality hotel accommodation Greece offers many choices and remains to be a favourite destination for many holidaymakers. | Мы видели к ему то во время вашего пребывания здесь каждая потребность и желание буквальн на ваших ногах тем пока на празднике или на ваших отключениях buisiness. |
| When I had my first runway show in japan, everything going great, untithis one model, yuko, refused to wear the heels I picked out. | Когда у меня был первый показ в Японии, все шло отлично до тех пор, пока одна модель, Юко, не отказалась надевать туфли на каблуках, которые я выбрала. |
| When the army leaves a site, there is no attempt to remove the landmines until the building of a settlement. | Когда армейские формирования покидают объект, не предпринимается никаких попыток обезвредить наземные мины до тех пор, пока там не начнется создание поселений. |
| When the Taliban closed formal schools in Herat, UNICEF decided not to support formal education until all children could be educated. | Когда талибы закрыли в Герате официальные школы, ЮНИСЕФ принял решение не оказывать поддержку в области формального образования до тех пор, пока к обучению не будут допущены все дети. |
| When the age of migrants is disputed, they are often reportedly treated like adults until credible documentary or medical evidence is produced which demonstrates that they are minors. | Когда оспаривается возраст мигрантов, к ним, как сообщается, нередко относятся как к взрослым, до тех пор пока не будет представлено убедительное документальное или медицинское свидетельство на тот счет, что они несовершеннолетние. |
| When essential for joint operations, MONUC would need to continue providing such support, pending enhanced bilateral assistance programmes and progress in the Government's own efforts to enhance the capabilities of FARDC. | Когда это необходимо для ведения совместных операций, МООНДРК должна будет продолжать оказывать такого рода поддержку до тех пор, пока не начнут осуществляться более активные программы двусторонней помощи, а само правительство не добьется прогресса в усилиях по укреплению потенциала ВСДРК. |
| When considering this issue in 2007 the Panel noted that its work was not yet complete owing to a shortage of time and difficulties in accessing relevant data. | При рассмотрении данного вопроса в 2007 году Группа отметила, что проводимая ею работа пока еще не завершена ввиду отсутствия достаточного времени и в связи с трудностями, возникающими с оценкой соответствующих данных. |