| This is useful because when a slave receives a read request, it can hold down the clock while it prepares to send the information to the master and then release the clock when it is ready to send. | Это очень полезно, если подключенное устройство получает запрос на чтение, оно может удержать тактовые импульсы, пока подготавливает информацию для отправки и освобождает их, когда готово к отправке. |
| The exemption is allowed for transitional period of years or until the moment when certain conditions are met to apply SCR, for instance, when low-sulphur fuels and a good infrastructure for SCR, or natural gas are available. | Это исключение разрешается на переходный период в лет или же до того момента, пока не будут созданы определенные условия для применения СКВ, например когда будет доступно топливо с низким содержанием серы, будет создана надлежащая инфраструктура для СКВ или будет иметься природный газ. |
| Such an arrangement could provide the answer to a more predictable funding arrangement when it is clear that there will be a transition to the United Nations, but it does not when it is either unclear, or the Security Council is undecided. | Такая мера могла бы решить проблему обеспечения более предсказуемого механизма финансирования в тех случаях, когда ясно, что будет осуществлен переход к миссии Организации Объединенных Наций, однако она не решает ее, если либо это еще не ясно, либо Совет Безопасности пока не определился с решением. |
| Best bit was when he asked his missus to marry him, she wouldn't give him an answer till he agreed to go to South Africa. was when I told him I was pregnant with Jack. | Лучший момент был, когда он попросил свою благоверную выйти за него замуж, а она не давала ответа, пока он не согласился отправиться в Южную Африку. |
| People understand the true meaning of dead when having a weapon... when having a weapon. | Ты не поймешь, что такое смерть, пока не приставишь пистолет к виску. |
| When I make tea, when I pour sake when I dance, when I tie my obi it will be for the Chairman. | Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня |
| This continues until one is selected, or the list runs out when a collector chooses their own based on popularity of sales within that shop. | Это продолжается до тех пор, пока не отбирается какая-либо модель или пока список не оказывается исчерпанным. |
| Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through. | Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт. |
| If this was true, he would have had to have been 13 years old when founding the temple. | В ней 13 лет проходили служения пока строились храмы. |
| We had a very interesting conversation when we were cleaning out their yard. | Мы с ним очень хорошо поболтали, пока отчищали его двор. |
| It must get lonely down here... when you're listening to everyone upstairs having such a good time. | Тебе, должно быть, очень одиноко здесь внизу... пока все развлекаются там, наверху. |
| Do not come near me when I've got a needle near a patient's face. | Не подходи, пока я стою с иглой у лица. |
| So when a paramecium is just sat there, not bumping into anything, floating in this liquid, then it's like a little battery. | Пока инфузория неподвижна - находится на одном месте, ни на что не натыкается - она подобна миниатюрной батарейке. |
| My body can be held for me. I will return to it when we have the information we need. | Моё тело законсервируют до моего возвращения, пока я не добуду нужную информацию. |
| Now, when I'm a bearskin rug, they can walk all over me. | Пока шкуру с меня не сняли, никто вас не тронет. |
| Go on, Max- we'll take good care of the place when you're gone. | Мы здесь за всем присмотрим, пока вас не будет. |
| They hit me at my legs, when I was staying. | Пока я стояла, получила несколько ударов по ногам. |
| Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff. | Честно говоря, пока я этим занят, со мной лучше не заговаривать. |
| And when we are not safe in our findings... let us give full heart to the assumption of innocence until proven guilty. | А когда не уверены в своих выводах... целиком полагаться на презумпцию невиновности пока вина не доказана. |
| We should grab food before the riposo, when everything closes down for a few hours in the afternoon... | Нам нужно купить еды, пока не начался рипосо, когда все закрываются после обеда... |
| That dream was shattered when Maya was tragically killed in a plane crash. | пока однажды Майя трагически не погибла в авиакатастрофе. |
| There's plenty of time to sleep when you've gone up a couple of dress sizes. | Спи себе сколько угодно, пока не прибавишь пару размеров. |
| The surgery has to be done within the time when an incense stick burns. | Операция должна длиться, пока горит ароматическая палочка. |
| You cannot know right now what it will be like when you're offered wealth beyond your imagining. | Вам пока трудно представить, каково владеть богатствами, которые сложно вообразить. |
| Works a few of the protection rackets... when he's waiting for something better. | Работает сейчас под крышей Канарро, пока не найдет что-то получше. |