| In the meantime, I've been summoning a variety of workers to see if I can narrow the field by the sounds I hear when they come and go. | А пока я вызываю разных рабочих, чтобы сузить круг поиска при помощи звуков, которые издают их фургоны. |
| And when I make something my mission, I don't rest until it's mission accomplished. | И когда что-то становится моей миссией, я не успокоюсь, пока не выполню ее. |
| The house invites only when Barca wins. | Дом закрыт до тех пор, пока не выиграет Барса |
| But he was recovering until five days ago, when someone from his apartment complex called the fire department saying they smelled gas. | Но он выздоравливал, пока 5 дней назад, кто-то не позвонил из его апарт-отеля в управление пожарной охраны и сказал, что почуял газ. |
| The only time I have is when I get home from school and until I go to bed. | С момента прихода из школы и пока не лягу спать. |
| We're keeping track for when you snap out of it. It's all right. | Мы просто считаем, пока вы не сбились. |
| See, when I was locked down at Stark, I took a bunch of classes... business administration, accounting, real estate. | Видишь ли, пока я сидел в Старке, я посещал занятия... управление бизнесом, бухгалтерский учет, недвижимость. |
| I think Mr. Spock was trying to tell us what to do when we lost voice contact. | Думаю, м-р Спок хотел сказать, что делать, пока не разорвал контакт. |
| And when they are watching, completely flipped out | И пока они будут смотреть, полностью пораженные |
| I watched you key in your code, and I looked at your phone when you went to the restroom. | Я подсмотрела код от твоего телефона, И я просмотрела твой телефон, пока ты была в туалете. |
| They hire him to pick up people's mail when they're out of town and to keep an eye on things. | Его нанимают, чтобы он забирал почту, пока их нет в городе и присматривал за вещами. |
| So the idea of being blind when you're alive - | Поэтому мысль быть слепым, пока ты жив... |
| It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere. | Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще. |
| I... had a bit of a rough time when I was growing up. | У меня было что-то вроде тяжелого времени, пока я рос. |
| Which means the seizure he had when you tested his heart was at least his second seizure. | Значит, припадок, который у него случился, пока вы проверяли его сердце, был, по меньшей мере, вторым припадком. |
| I kind of backed off social media when I was in Maine. | Ну, я как-то не вела соц.сети, пока была в Мэне. |
| I stole it when he was chasing Bjorn Boar out of his hut. | Я стащила ее, пока он выгонял Хряка Бьорна из своей хижины. |
| Several delegations said that it was impossible to decide on the procedural questions and final clauses when the substantive provisions of the convention were not known. | Ряд делегаций подчеркнули, что невозможно принять решение по процедурным вопросам и заключительным положениям, пока не известны основные положения конвенции. |
| Didn't nobody have no summits for you when I got locked away. | Никто не поддерживал тебя, пока меня не было. |
| Wait till my wife walks in on all this, when she gets back from New York. | У-у! Подождите, пока моя жена не положит свою руку на все это, когда она вернется из Нью-Йорка. |
| Some old warehouse, but it was dark, and when I got free I just ran and ran until I saw the St. John's bridge. | Какой-то старый склад, но было темно и когда меня освободили я просто побежал пока не увидел мост святого Джо. |
| I was born a Saxon Lord, but raised as a Dane until the Eve of my sister's wedding when my family were murdered. | Я рожден саксонским лордом, но воспитывался датчанами, пока в канун свадьбы моей сестры всю семью не убили. |
| You come around, and when you do, I'll be right here to make that call. | Ты ещё передумаешь, поэтому я пока посижу здесь, чтобы вызвать их, если что. |
| If the grounds for granting postponement continue to apply, his eligibility for military service will expire when the individual reaches the age of 35. | Если основания для предоставления отсрочки не теряют своей силы, то возможность призыва на военную службу сохраняется до тех пор, пока данное лицо не достигнет 35 лет. |
| Thought she was doing you a favor until they recruited you when you were a little kid. | Думала, что оказывает тебе услугу, пока они не наняли тебя еще ребенком. |