Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
Thus, the Working Group notes that the obligations of the State that arose when the child was under the age of 18 continue as long as those obligations are not fully complied with. Исходя из этого, Рабочая группа отмечает, что обязательства государства, возникшие еще до того, как ребенку исполнилось 18 лет, сохраняют свою силу до тех пор, пока такие обязательства не будут в полной мере выполнены.
Mary Bartowski, alias Frost, was a CIA agent working undeover for Volkoff until 20 years ago, when she turned and we never heard from her again. Мэри Бартовски, она же Фрост, была агентом ЦРУ, и работала под прикрытием в организации Волкова пока 20 лет назад не перешла на его сторону и с тех пор мы ничего о ней не слышали
Worse still and contrary to the universally accepted principle of justice, when it comes to the Democratic Republic of the Congo, the Security Council tends to consider Rwanda guilty until proven innocent! Но что еще хуже и противоречит общепринятому принципу справедливости, так это то, что когда речь идет о ситуации в Демократической Республике Конго, Совет Безопасности склонен считать Руанду виновной до тех пор, пока не будет доказано иное.
Daniel began working at the Rainforest organized protests against the Republican Convention, and finally he took a job at a domestic violence organization, where he was working when he was arrested. Дэниел получил место в Фонде защиты тропических лесов. там он организовал протест против республиканского собрания, и позже он получил работу в организации борющейся против семейного насилия... где он и работал до тех пор пока его не арестовали.
She began her career as a model when she was 11 and her acting career at 15 with recurring parts on the soap operas As the World Turns and All My Children. Её карьера началась в детстве, в 11 лет она начала работать моделью, а в 15 лет началась её карьера актрисы на телевидении в сериалах «Пока вращается мир» и «Все мои дети».
It was the understanding of the delegation that when a programme was funded from additional income, it could not begin until the totality of the income was effected. В понимании этой делегации, когда та или иная программа финансируется за счет дополнительных поступлений, ее осуществление не должно начинаться до тех пор, пока не определена общая сумма соответствующих поступлений.
Besides, whereas Panel members consider that they have completed their work when they make a recommendation, staff members feel that the process is not completed until there is a reaction to the recommendation. К тому же, члены коллегии полагают, что, представив соответствующую рекомендацию, они выполнили свою работу, тогда как сотрудники считают, что процесс не завершен до тех пор, пока не последует реакция на эту рекомендацию.
These wedges with white phosphorous, which is a pyrophoric chemical (that is, self-igniting when in contact with the air), emit smoke and continue to do so until the chemical is exhausted or deprived of air. Клиновидные элементы с белым фосфором, который является пирофорным (т. е. самовозгорающимся при контакте с воздухом) химическим веществом, выделяют дым до тех пор, пока не закончится химический реагент или не прекратится доступ воздуха.
You can't just lie down on the job and send some amateur in here because your boyfriend was mean to you and then expect us all to fall in line when you've licked your wounds long enough to come home. Ты не можешь залегать на дно, отправляя сюда непрофессионала, потому что твой бойфренд слишком много для тебя значит, а затем проверять, как мы все сваливаемся в пропасть, пока ты слишком долго зализывала дома свои раны.
Isn't it true that Mr. Fabrini kept you two ladies apart until one evening, when he got his dates crossed he found you both face to face? А правда ли, что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды, в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу?
You don't have to befriend me, girl, nor call me Father, nor even look at me when we sail. Ты можешь даже не взглянуть на меня, пока мы будем плыть на корабле
Any incident takes place when you were there? - What kind of incident? Никаких инцидентов не было, пока ты там был?
One, when those teachers are doing that, there's the obvious benefit - the benefit that now their students can enjoy the videos in the way that my cousins did, they can pause, repeat at their own pace, at their own time. И мне хочется здесь пока сделать паузу - (Аплодисменты) Я хочу остановиться тут на секунду, чтобы показать вам ещё пару интересных вещей.
And by the way, one of the things that I did at that stage was, I had just arrived at the U.N., and when I was there, there were 183 countries in the U.N. И, кстати, то, что я сделала тогда, я только начала работать в ООН, и, пока я была там, в ООН было 183 страны.
A judge won't let you go to europe, Not when you're about to give birth to our brand-new baby. [chuckles] Судья не позволит тебе уехать в Европу, до тех пор, пока ты не родишь ребенка.
In the center of Gavar, the church was built in 1903 and was the tallest church in Armenia until recent times when newer churches were built. Four kilometers from Gavar is Noradus which is an impressive khachkar (stone cross) cemetery. В центре Гавара была построена церковь в 1903 году и была самой высокой церковью в Армении до недавних времен, пока не были построены новые церкви по всей Армении.
(b) During the year, these instalments are not accrued when paid in, but are treated as cash advances until they can be reconciled with the actual yearly payroll and adjusted in terms of actual and certain income. Ь) в течение года эти выплаты в счет взносов не учитываются количественно-суммовым методом в момент выплаты, а рассматриваются как авансы наличными до тех пор, пока их размеры нельзя будет согласовать с фактическими годовыми размерами заработной платы и скорректировать с учетом фактических и удостоверенных размеров поступлений.
The Director-General of the International Labour Organization, Juan Somavia, was correct when he told the recent African Union summit in Ouagadougou that good national governance will not succeed unless we have good global governance. Генеральный директор Международной организации труда, г-н Хуан Сомавиа, был прав, заметив в ходе недавней встречи на высшем уровне представителей Африканского союза в Уагадугу, что «благое национальное правление не будет успешным, пока благое правление не будет обеспечено на глобальном уровне».
So to me, this is the courageous thing to do, to try toreach the other side before it's too late, because when it's goingto be too late, it's going to be too late. И поэтому для меня это смелый шаг - пытаться говорить совторой стороной пока не поздно. Потому что если станет поздно, тобудет поздно навсегда.
Any unit in close-quarter combat cannot be used for anything else until the combat is resolved; an exception to this is when two units are in close-quarter combat with the enemy: one unit can retreat while the other keeps the enemy unit occupied. Любой юнит, вовлеченный в битву с вражеским юнитом, не может изменить цель, пока битва не закончится, кроме случая, когда с врагом сражаются два отряда - один из них может отступить, пока второй продолжает битву.
He left the hatch opened in the middle of the night, let the dogs out, all in his sleep, when he was a kid! Он оставил дверцу открытой посрединие ночи, выпустил собак, все пока спал, когда был ребенком!
So by the time I'm finished talking here, there'll be 864more hours of video on Youtube than there were when I started, andtwo and a half million more photos on Facebook and Instagram thanwhen I started. То есть, пока я закончу это выступление, на YouTube будетна 864 часа видео больше, чем до его начала, и на два с половиноймиллиона больше фото на Facebook и Instagram.
Predatory elites have always rationalized their oppression by - claiming that they are superior and have the divine right to rule, - when all they really are is a gaggle of ruthless psychopaths, - parasitically feeding on the host population until their cancerous - Хищные элиты всегда рационально объясняют свой гнёт заявкой на высшее божественное право управления, в действительности же являясь стаей безжалостных психопатов, паразитически присосавшись к основному населению, пока их яд не приведёт к гибели нации.
When we synthesize it, it comes single-stranded, so we can take the blue strand in one tube and make an orange strand in the other tube, and they're floppy when they're single-stranded. При синтезировании мы получаем однонитевые структуры, поэтому мы можем взять синюю нить в одной пробирке, и сделать оранжевую нить - в другой; они гибкие, пока находятся по отдельности.
When you type a command in a shell, you can't do anything else until that command is done, when it exits. когда вы набираете комманду в shell'е, вы ничего не можете делать пока комманда не закончит свою работу.