It was published entirely in-house by BBC Magazines from 1937 until 2011 when the BBC Magazines division was merged into Immediate Media Company. |
Основан и впервые опубликован в издательском доме ВВС Magazines и выпускался под ним с 1923 по 2011 год, пока дивизия издательства не была объединена в Immediate Media Company. |
Berlekamp taught electrical engineering at the University of California, Berkeley from 1964 until 1966, when he became a mathematics researcher at Bell Labs. |
Элвин Берлекемп преподавал электротехнику в Университете Калифорнии с 1964 до 1966 года, пока он не стал исследователем в математической области в Лаборатории Белла. |
Manfred, however, did not take the field against him until January 1266, when Charles' main army had crossed the Alps. |
В то же время, до января 1266 года Манфред не решался нападать, пока армия Карла не перешла Альпы. |
He attended private schools there until 1893 when his family moved to Washington, D.C. to work in the Treasury Department of second president Cleveland administration. |
Холкомб учился в частной школе, пока его семья не переехала в г. Вашингтон в 1893, для работы в министерстве финансов США во время второго срока президента Кливленда. |
Do you frequently become confused and disoriented when conducting your spatter analysis, Mr. Morgan? |
Вы часто становитесь таким же неловким и дезориентированным, пока проводите свои анализы брызг, мистер Морган? |
You know, it's just, when we were married, My wife took care of these things and... |
Знаешь, пока я был женат, обо всем этом заботилась жена и... |
Whatever is in me is held in, is kept harmless... when I am happy. |
Чтобы это не было, оно заключено во мне... это безопасно, пока я счастлива. |
We should have gone home when we had the chance. |
Надо было тогда ехать домой, пока было можно. |
Which means, when he's over here, He's on the FBI watch list. |
А это значит, пока он здесь, он находится под наблюдением ФБР. |
But then when you began that we are like you, A typical boy who goes from one flower to another. |
До тех пор, пока ты не начал мне нравиться, такой типичный парень, который перелетает от цветка к цветку. |
You served him well when serving was safe. |
Вы хорошо служили ему, пока это было безопасно |
I can't go to him when I don't have a boyfriend. |
Я не могу к нему пойти, пока у меня нет парня. |
But when I was into it there was never a thought of the future. |
Но пока я был в ней, даже мыслей о будущем не возникало. |
So just go your way when your luck is still good. |
Так что иди своей дорогой, пока удача от тебя не отвернулась. |
Can't you say anything else when we're together? |
Не могла придумать ничего поинтереснее, пока мы вместе? |
You mean steal other girls' drinks when they go to the bathroom? |
Ты предлагаешь, воровать у других девчонок их выпивку, пока они в туалете? |
Though, shortly before departing, he sealed it... until that time when his own true Heir returned to the school. |
Незадолго до отъезда, он запечатал его... до тех времён, пока его истинный наследник не вернётся в школу. |
Only an Italian bayan, which was protected by Pushkin's family when he was at the front, survived. |
Сохранился лишь итальянский баян, который оберегала семья Пушкина, пока он был на фронте. |
Instead, John Hayes was educated at the dockyard until 1787, when he was sent to the ship of the line HMS Orion under Sir Hyde Parker. |
В это время Джон получал образование на верфи, пока в 1787 году не отправился на HMS Orion под командованием Хайд Паркера. |
If you can't figure it out when I come back, the money is mine. |
Если не сможешь вынуть их до тех пор, пока я не вернусь, деньги мои. |
So maybe McNally comes in, distracts our guy, manager slips a couple of the dye packs into the bag when he's not looking. |
Может быть, войдя, МакНелли отвлекла нашего парня, и менеджер подсунул в сумку парочку пакетов с краской, пока тот не видел. |
I will not have these babies come into this world when there is strife in our family. |
Я не рожу тебе детей, пока в семье царит раздор. |
I'll pull it together when this nightmare with my brother is over. |
Я буду тянуть его за собой, пока этот кошмар с моим братом не закончится |
Wasted and out of it, and he took them when I wasn't looking. |
Была в стельку, и он забрал их, пока я не видела. |
Should have blown that plane out of the sky when I had the chance. |
Нужно был взорвать этот самолет в небе пока у меня был шанс. |