Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
I feel safer when it's you. Пока ты рядом, я чувствую себя в безопасности
All those kids outside, hundreds of them, among the protestors, some of them calling my name when I came in just now. Все эти дети снаружи, их тысячи среди протестующих, они выкрикивали мое имя, пока я шел сюда.
No. Ever since he got the statuette, Bijou always keeps an eye on me when I tidy up and wouldn't let me touch it. С тех пор как появилась статуэтка Дорогуша постоянно смотрит на меня пока я убираю и не позволяет мне трогать ее.
He said he was keeping an eye on me when I was in Great Meadow. Он сказал, что наблюдал за мной, пока я был в "Грейт Медоу".
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется.
The author in his communication repeatedly states that he is not going to contribute child support when he is not allowed to see his children. В своем сообщении автор неоднократно заявляет, что не собирается выплачивать средства на содержание детей, пока ему не разрешат с ними видеться.
The Government recognizes its responsibility to provide necessary and appropriate development support to these Territories, up to the stage when they can be said to have achieved economic self-sufficiency. Правительство признает свою ответственность за оказание необходимой соответствующей поддержки этим территориям в области развития до тех пор, пока нельзя будет сказать, что они достигли экономической самообеспеченности.
Ambassador Macedo had the opportunity to chair the CD temporarily when I was in Caracas, Venezuela, to attend the G-15 summit. Послу Маседо довелось временно председательствовать на КР, пока я была в Каракасе, Венесуэла, для участия в саммите Группы 15.
However, when it comes to concrete measures for reform, a convergence of views among Member States is yet to emerge. Однако когда дело доходит до конкретных мер по проведению реформы, то пока еще у государств-членов не сложилось единого взгляда.
I put my jacket on the seat next to mine, as I used to do when I was waiting for her to come back with the peanuts. Я кладу пиджак на соседнее кресло, как имел обыкновение класть его дожидаясь, пока она не вернется с арахисом.
She'll wait for us to make a move and pick us off when we do. Ждет, пока мы что-то предпримем, и тогда нас пристрелит.
Tim, when I was your age guys used to muck around in the showers at the yacht club while their parents were up in the bar. Тим, когда я был в твоем возрасте, пацаны часто слонялись у душевых яхт-клуба пока их родители торчали в баре.
The security forces never intervened, but the FARC attacked it in November 1998, when probably more than 30 persons were killed. Однако силы правопорядка не предпринимали никаких мер до тех пор, пока в ноябре 1998 года КРВС не атаковали эту ферму, в результате чего погибло примерно более 30 человек.
There is no clear indication for the time being of when or how they may be needed or used in the future. Пока еще нет четкого понимания того, когда и для чего они могут потребоваться или быть использованы в будущем.
To date, no reply had ben received and there was no indication when any reply would be forthcoming. Пока что ответа получено не было, и нет никаких сведений, когда он будет получен.
An appeal has been lodged against this judgement, but it is not yet known when the appeal will come to court. Против этого постановления была представлена апелляция, однако сроки ее рассмотрения в суде пока не известны.
Second, the commitment to eliminate export subsidies was a welcome development, though the question as to when this would be done remained open. Во-вторых, позитивным событием явилось обязательство об отмене экспортных субсидий, хотя открытым пока остается вопрос о том, когда это будет сделано.
The matter may be in suspense whilst inquiries are made, or, as here, when he is not fit to receive a communication. Вопрос может оставаться нерешенным, пока идет проверка или, как в данном случае, если он не может получить сообщение.
The mandate of the Tribunal cannot be regarded as having been fully implemented when the most serious violators are still at large. Мандат Трибунала не может считаться полностью выполненным до тех пор, пока лица, совершившие наиболее серьезные преступления, находятся на свободе.
For some time, they were regarded as a Ugandan affair, until recently when they started committing the same atrocities in the southern Sudan. В течении некоторого времени их считали угандийцами, пока недавно они не начали совершать такие же зверства в южной части Судана.
This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force. Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными.
Using his own passport but a false visa, he entered Saudi Arabia where he lived until 1994 when he in turn departed for Syria. Со своим паспортом, но по фальшивой визе он въехал в Саудовскую Аравию, где жил до 1994 года, пока не переехал в Сирию.
Organization of care for unemployed women's children when they seek employment; организация ухода за детьми безработных женщин, пока они заняты поисками работы;
Partial evidence from country offices has suggested that this has caused some to delay evaluations until later in the cycle when there is a sense that more will have been accomplished. Отрывочные данные, поступившие из страновых отделений, свидетельствуют о том, что некоторые отделения были вынуждены сдвинуть сроки проведения оценок на более поздний этап программного цикла, пока не будет более полной ясности в обстановке.
Bermuda, named after the Spanish navigator Juan de Bermudez, remained uninhabited until 1609, when it was settled by a group of shipwrecked English colonists. З. Бермудские острова, названные в честь испанского мореплавателя Хуана де Бермудеса, оставались необитаемыми до 1609 года, пока на них не поселилась группа английских колонистов с потерпевшего крушение корабля.