Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
Didn't hear enough of those when I was alive. Что-то я не слышал этого, пока был жив
You decide to wait around, and when things cool off, you find Gina and take off together. Он решает переждать поблизости, пока все уляжется, находит Джину, и улетает вместе с ней
You don't get to pass judgment about what I do when it's done. Ты не можешь судить о том, что я делаю, пока это не будет завершено
You have no idea what may or may not have happened to Captain Alden while fighting for all our lives against the Indians or when he was held their captive. Вы и понятия не имеете, что случилось или не случилось с капитаном Олденом, пока он защищал всех нас, сражаясь с индейцами, или пока был в плену у них.
How will you manage without me, Mahbub Ali, when I am at school? Как же ты будешь обходиться без меня, Махбуб Али, пока я буду в школе?
You got to be careful when you're handling them, though, 'cause ammonium nitrate is very - Приходится быть осторожным, пока их везешь, там ведь нитрат аммония, а он очень...
I mean, how long do you think that will last when they find out that the NYPD is skulking around every corner? Я имею в виду, как долго он продержится в этом списке, пока они не поймут, что полиция Нью-Йорка прятается за каждым углом?
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору;
So, when I'm supervising these invisible rotters... can I do it with proper firepower? Так пока я буду присматривать за невидимыми дохляками, я могу носить с собой настоящее оружие?
They take strolls when they are young, but then they get married. Все они там шатаются пока молоды. А выйдут замуж и всё кончается!
Until I go to Busan city, I won't sell any when your Ma fights. пока я не уеду в Пусан, я ничего не буду продавать, когда твоя мама дерется.
Until when, after the wedding? Ждать чего? Ждать, пока мы не поженимся?
Come back when you have a plan to break the siege and throw King Minos back into the sea! Не беспокой меня, пока не придумаешь, как прорвать осаду и вышвырнуть короля Миноса назад в море!
Until then, I'll dream about the day when I come back and see your face and we can once again be together like we were these last few days. А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
There will come a time when we all will know why... for what purpose there is all of this suffering... and there will be no mystery. Придёт время, когда мы все узнаем... зачем мы живем, зачем страдаем... Никаких не будет тайн, а пока надо жить...
Well, do you think I could just spend 10 minutes up here while I figure out what to do when I get fired? Что ж, ты не простив, если я посижу здесь 10 минут пока буду думать, что мне делать после увольнения?
Tell me, did you find any last night when you were spreading your legs for the good doctor while they snatched your child? Тогда ответь, ты нашла его, когда прошлой ночью ты раздвигала ноги перед доктором, пока твоё дитя похищали?
Anyway, as long as we're stranded here together... in this sinister, deserted caravanserai- I can't tell you how much I despise this sort of place, especially in winter, when there's no one. Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Marshall, remember when you said that I could observe filming one day before the shoot was over? Маршалл, помнишь, ты сказал, что я смогу провести день на съемках, пока они не закончились?
You don't know when to give up. I might as well finish you off! Лучше сдавайся сейчас, пока я не прикончил тебя!
It's quite loud when you're not on it, isn't it? Довольно громко, пока ты не в нём, не так ли?
Wait, so you think that "A" came in here when we weren't home and shot steroids into every cream you owned? Подожди, так ты думаешь, что Э пришла сюда, пока нас не было дома и ввела стероиды во все твои крема?
Not to be talked of in front of the servants not to be talked of in front of us when we were children. Такая, о которой нельзя говорить при слугах, нельзя было говорить при детях, пока мы были маленькие.
Just what'd you think I'd be doing over here when you're not around, Marty? А что по-твоему, я буду тут делать пока тебя нет, Марти?
If you wanted to stop me, you should've done it when you possessed the Quantonium. Если ты хотела меня остановить, надо было это делать, пока у тебя был квантоний!