For many months, up to I think two years after that incident, she was so scared she couldn't be in the house when anyone was cleaning. |
В течение многих месяцев, я думаю, почти два года после этого случая она была так напугана, что не могла оставаться дома, пока там убирались. |
Now, he can handle them as long as he gets to them when they're still small. |
Он может с ними справиться, пока они еще маленькие. |
She was never there at - when I was there. |
Её там не было, пока я там был. |
Mookie. Why are you always bothering me when I'm sleeping? |
Муки, почему ты всегда донимаешь меня, пока я ещё сплю? |
Where were the guards when he was sitting there chatting online? |
И где была охрана, пока он сидел там онлайн и чатился? |
How many cooks went through here when you owned the place? |
Сколько тут побывало поваров, пока ты была хозяйкой? |
Are you certain that he thought of every possible loophole when he was bargaining his soul away? |
Ты уверена, что он продумал все возможные лазейки, пока торговал своей душой? |
Did you dream of me when you were in a coma? |
Я снился тебе пока ты был в коме? |
A supposed power player who cries herself to sleep when no one's looking? |
Предполагаемый мощный игрок, который плачет в подушку по ночам пока никто не видит? |
But when I was living on the streets, I had a lot of time to just sit and think to myself and clear my head, and... |
Но пока я жил на улицах, у меня было много времени обдумать все на свежую голову и... |
Anyway, did you find out anything when you talked to Max? |
В любом случае, ты узнал что-нибудь, пока говорил с Максом? |
Women shall have the right to have their husband's name added to their own and to retain it when they contract a new marriage. |
Женщина имеет право носить фамилию мужа, добавив ее к своей, и сохранять ее, пока не вступит в новый брак. |
For now I want to ask you both when was the last time you saw Domenica? |
Пока что я хочу спросить у вас обоих: когда в последний раз вы видели Доменику? |
And while he's busy learning his lesson, we'll be in Bond Street, buying you some dresses that'll break his heart when he sees you next. |
А пока он будет его усваивать, мы купим тебе новые платья на Бонд-стрит, которые разобьют ему сердце, когда он тебя увидит. |
Me and my friend Davos, when we were kids, we'd... we'd wait until the brothers had gone to sleep and we'd climb up the tower. |
Мой друг Давос и я, когда были детьми, мы... мы дожидались, пока братья пойдут ко сну, и забирались на колокольню. |
The more difficult situation is when post-conflict (or preventive) peace-building activities are seen to be necessary in a country where the United Nations does not already have a peacemaking or peace-keeping mandate. |
Более сложная ситуация возникает тогда, когда постконфликтное (или превентивное) миростроительство оказывается необходимым в стране, где у Организации Объединенных Наций пока нет миротворческого мандата или мандата в области поддержания мира. |
I would also ask all delegations to be punctual - not like today, when we had to wait 45 minutes for delegations to arrive and start our meeting. |
Я хотел бы также попросить все делегации быть пунктуальными, не как сегодня, когда нам пришлось ждать 45 минут, пока соберутся делегации, с тем чтобы начать наше заседание. |
Hardly 48 hours had passed following the conclusion of the NPT Conference, when the vibrations of yet another nuclear test brought the reality home; that we have not yet seen the end of the beast which confronted humanity half a century ago. |
Не прошло и 48 часов после завершения Конференции по Договору о нераспространении, как отзвук еще одного ядерного испытания вернул нас к реальности, а именно что нам пока не суждено увидеть предсмертных судорог того чудовища, с которым человечеству довелось столкнуться полвека назад. |
Sweden's view on that matter was identical to that expressed when the third periodic report had been discussed. |
Представители Швеции уже излагали свое мнение по этому вопросу в процессе обсуждения третьего периодического доклада Швеции, и пока что это мнение не изменилось. |
Although the global coverage is presently uneven and the number of stations currently falls short of that envisioned when the experiment was planned, it is possible to start drawing conclusions of a practical nature on several aspects of the ISMS. |
Хотя глобальный охват сейчас неровен, а число станций пока меньше той величины, которая предусматривалась при планировании эксперимента, уже можно начать делать выводы практического характера по нескольким аспектам МССМ. |
The Chinese people, who were known for their yearning for peace, had suffered greatly from foreign aggressors throughout their history, up to the time when full independence was attained. |
Китайский народ, известный своими миролюбивыми устремлениями, на протяжении своей истории много страдал от иностранных агрессоров до тех пор, пока он не добился полной независимости. |
Try it for now and move on when you find a better job, okay? |
Попробуй здесь поработать, пока не найдёшь лучшую работу, ладно? |
What music do you listen to in the RV when you're alone? |
Какую музыку ты слушал там, пока был один? |
I could never go after them when I worked at Pearson Specter because we were always on the other side of these things, but I can go after them now. |
Я не мог заняться ими, пока работал в Пирсон-Спектер, потому что мы всегда были по другую сторону баррикад, но теперь могу это наверстать. |
And when I... was washing his eyes, his eyes came open. |
И пока я... промывал ему глаза, его глаза открылись. |