When our house was on fire, she helped calm us all down. |
Пока горел наш дом, и, казалось, мы все сошли с ума, она была единственная, кто успокаивал нас. |
When they were silenced, much of the capacity to respond to crises was compromised. |
Пока они вынуждены молчать, возможности реагирования на кризисные ситуации резко снижаются, так что мировому сообществу следует сообща защищать тех, кто является выражением коллективной совести. |
When I do this, okay? |
Теперь я хочу, чтобы вы не двигались, пока я делаю укол. |
When Gavroche goes outside the barricade to collect more ammunition from the dead National Guardsmen, he is shot by the troops. |
Пока Ламар роется под сиденьем в поисках револьвера, прибывает полиция. |
When some girl ties you down, the rest of us will get a chance. |
Пока ты не остановишься на ком-то, у меня нет шансов. |
When I was away, it seemed like greed got greedier with a little bit of envy mixed in. |
Пока я сидел в тюрьме, жадность стала еще жаднее, и к ней примешалась зависть. |
When this unusual request was denied, they took up positions around the building, whose windows had no glass. |
Начало встречи было отложено до тех пор, пока представители этих служб не удалились. |
The exact values of each type of memory are not critical, and they change regularly. When you evaluate this page, look at trends. |
Точные значения размеров каждого типа памяти не принципиально и они постоянно меняются. Пока вы рассматриваете это страницу вид изменится. |
Lets quickly rebulid our life's, When he's gone. |
Пока он не вернулся, давайте спасаться сами. |
When the refugee emergency began in Goma, it distributed food until other relevant organizations became operational. |
Когда положение беженцев в Гоме стало особенно тяжелым, Комитет распределял продовольствие до тех пор, пока этим не стали заниматься другие соответствующие организации. |
When such legislation is required, the United States will not deposit its instrument of ratification until the necessary legislation has been enacted. |
Если возникает необходимость в таком законодательстве, Соединенные Штаты не сдают на хранение документ о ратификации до тех пор, пока такое законодательство не будет принято. |
When responses are inadequate, the office is queried and the recommendation remains open until satisfactory action is demonstrated. |
Если ответы отделения недостаточно полные, его просят дать разъяснения, а рекомендация остается открытой до тех пор, пока не подтверждается принятие удовлетворительных мер. |
When I-back in Utah, I had a-a magazine... until my mom saw it and started crying. |
Когда я - был в Юте, у меня был- был журнал... до тех пор, пока его не нашла мама и не принялась кричать. |
When Dr. Whipple naps, he tosses and turns and starts babbling in French until he suddenly awakes. |
В то время как его племянник дежурил, доктор Уиппл задремал, и вскоре стал ворочаться, а потом начал разговаривать во сне по-французски, пока не проснулся. |
When they go right, don't expect any credit. |
И я буду рада видеть тебя здесь, ...пока Дрогида будет самым большим и самым лучшим поместьем. |
When you get a job, what's yours we take out of your wages till you're paid up. |
А когда найдешь работу, будем вычитать из зарплаты, пока не расплатишься. |
When the original ancile fell, a voice was heard which declared that Rome should be mistress of the world while the shield was preserved. |
Чудесное явление сопровождалось голосом, объявившим, что Рим будет владыкой мира, пока обладает этим щитом. |
When they do we'll be ready. Worst-case scenario is I'm wrong and you just you know fly out of there. |
А мы пока подготовимся, но если я ошибаюсь, ты возьмёшь да и улетишь оттуда. |
"Lawyer for Doctor: Jackson Had Pulse When Found". |
Адвокат отмечал, что всё время, пока Джексон находился дома, у него по-прежнему был пульс. |
When they believe it rises in the morning (this supposed rising is thus to be explained for). |
Но пока размышлял он, какую дорогу надлежит ему выбрать, настигло утро его». |
When the euro was down, wounded pride forced EU governments to try talking it up. |
Пока курс евро был низок, уязвленная гордость руководства ЕС требовала его роста. |
When the man is gone, the woman freshens up, changes clothes and leaves the house. |
Пока гость пьёт, хозяйка выходит в другую комнату и меняет там верхнюю одежду. |
When they come back, we need to create a diversion. |
М: пока они не вернулись. |
When I'm not around, Please take care. |
Удачи вам, пока я съезжу. |
When you was dealing dime bags to school kids, I was putting members of my new crew in key positions with ICE, Border Patrol, even the military. |
Пока ты распихивал наркотики малолеткам, я проталкивал своих людей на самые важные места в службу иммиграции, пограничный патруль и даже войска. |