Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
But no election can be free and fair when it is held under the jackboots of 700,000 thousand troops that India has deployed in Kashmir. Однако ни одни выборы не могут быть свободными и справедливыми до тех пор, пока они будут проводиться в присутствии 700000 солдат, которых Индия развернула в Кашмире.
The occupation lasted through 2005, when the Government regular army, FANCI, evicted GPP and took over the premises. Они удерживали помещения Центра на протяжении всего 2005 года, пока Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара (НВСКИ) не изгнали их и не установили над Центром свой контроль.
Why are they cheering so loud - when someone curses me out? Мужики, вы хотите здесь находиться, пока кто-нибудь тут не выйдет и не заразит нас малярией? Господи помилуй.
So, when are you coming back? Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
That clouds the thinking at the exact moment when you need to be clear-headed. Скоро так и будет, но пока радоваться рано, это помешает тебе трезво мыслить как раз тогда, когда это будет необходимо.
And so ABC and Sony have devised this new thing where when you step in the line in the supermarket - initially it'll be Safeways. И вот фирмы ABC и Sony придумали новшество: когда человек занимает очередь в супермаркете - речь пока о цепи супермаркетов Safeways, и тестирование идёт на трёх объектах в разных концах страны - клиент смотрит телевизор.
We were all agog until he wrote that his Broadway debut was Candide when everyone knows that it was On the Town. Было так захватывающе, пока мистер Бернстайн не назвал своим дебютом на Бродвее "Кандида" хотя всем известно, что это "Увольнение в город".
The outcome, even provisional, may be useful when the STAP develops its network of scientists who deal with desertification issues. Результаты этой работы, которые пока носят предварительный характер, могут быть полезными, когда НТКК начнет работу по созданию своей собственной научной структуры, которая будет заниматься проблемами опустынивания.
Problems of evidence still arise during criminal proceedings owing to a lack of resources and the forensic physicians' inability to detect when a person has been subjected to torture. С точки зрения обеспечения доказательной базы в ходе уголовного процесса пока еще возникают определенные трудности, обусловленные отсутствием ресурсов и соответствующих знаний у судебных медэкспертов, которые необходимы для установления признаков, свидетельствующих о том, что то или иное лицо было подвергнуто пытке.
It is only when significant efforts have been made to reach a consensus that the presiding officer may take a decision, under his/her own responsibility, to bring about a vote. Согласно такому пониманию данной концепции, обязанность искать пути достижения консенсуса лежит как на председательствующих, так и на делегациях: - что касается председательствующего должностного лица, то это должно проявляться в стремлении продолжать прения до тех пор, пока не будет найдена приемлемая для всех формулировка.
In its ruling of 18 May 2006, the Council had specified that non-ratified instruments did not trump domestic legislation and applied only when there was no conflict. В своем постановлении от 18 мая 2006 года Совет уточнил, что нератифицированные договоры не обладают приоритетом перед внутренним законодательством и исполняются лишь в той мере, пока они не вступают в противоречие с национальными законами.
As for necessity, the principal point is that "force should not be considered necessary until peaceful measures have been found wanting or when they clearly would be futile". Что касается необходимости, то основной момент заключается в том, что «сила не должна считаться необходимой, до тех пор пока мирные меры не окажутся неэффективными, или когда они совершенно определенно бесполезны».
We reiterate our view that, when a resolution has been adopted, it will stand unless otherwise decided. Мы вновь высказываем мнение о том, что когда принимается какая-либо резолюция, она сохраняет свое значение до тех пор, пока не принимается иное решение.
He's the geneticist I tried to find when I first started looking for a cure, until I realized he's the one who created Muirfield. Он генетик, которого я пытался найти, когда впервые начал искать лекарство, до тех пор, пока я не понял, что он один из создателей Мерфилда.
But when the applause is over, what is there? Пока ты стоишь на сцене, тебя все обожают, а когда апплодисменты стихают - что дальше?
So when the male instinct whispers: "Run, she's clinging!" До тех пор, пока их говняный мужской инстинкт не начнет жужжать в их ушах: «Беги, она пытается к тебе прилипнуть».
When you were a little girl, you used to wait up for me when I was on nights. Когда ты была маленькой девочкой, ты дожидалась меня, пока я был на ночных сменах.
I know that I will not eat that when I put in prison too. Я сказала, что не пркоснусь к еде, до тех пор, пока я не буду рядом с ними.
That supportive role of government needed to continue until the private sector balance sheet was repaired, when liabilities were smaller or equal to assets. Такая поддержка со стороны правительства должна продолжаться до тех пор, пока не выправиться состояние балансов частного сектора и объем обязательств станет меньше или равным объему активов.
It urged their suspension until adequate measures had been put in place to ensure genuine consultation, legal redress and appropriate compensation for victims when relocations were inevitable. Оно настоятельно призывало приостановить выселения до тех пор, пока не будут приниматься меры для обеспечения подлинных консультаций, средств правовой защиты и соответствующей компенсации для лиц, затрагиваемых неизбежными переселениями.
Look, you got to do what you have to do when you're in prison. Нужно делать все возможное, пока ты в тюрьме.
I checked it twice when it was in the oven, and I think it might be hotter than it says it is... Проверила раза два, пока он был в духовке, но забыла убавить мощность...
I... Harry Grimes, concession Roughwood, November 30 this year, have been found guilty of intentionally... racked color and dust Mr. Delaney gold... when he was drunk and asleep. Хэри Гроенс из Рафтвуда, 30 ноября этого года намеренно украл золотой песок у мистера Дилана, пока он спал пьяный.
The sculpture was the model for a cast iron and bronze status that stood in the Place du Château at Mehun-sur-Yèvre until 1944, when it was destroyed by the German army. Скульптура стала моделью для чугунно-бронзовой статуи, который находилась на Дворцовой площади Меэн-сюр-Йевра до 1944 года, пока не была разрушена немцами.
Some of the bidders were from England where I am based but when you want the best sometimes you just have to look further a field. This company will receive all my future projects. Иногда даже слишком высоким - перфекционизм не дает сотрудникам сдать дизайн, пока он не будет блистать.