Until, when chance came it ensnared a new bearer. |
До тех пор, пока Кольцо не заполучило, наконец, нового владельца. |
We didn't find out until after he disappeared, when Marx took over his accounts. |
Мы не знали об этом до тех пор, пока он не исчез, и Маркс взялся за его счета. |
And following their normal, low-risk routines when they were abducted. |
Обе не замужем, 27-29 лет, жили своей обычной, спокойной жизнью, пока не были похищены. |
A seven is when I lock you in your office until you cool down. |
При 7 баллах я запираю тебя в офисе до тех пор, пока ты не остынешь... |
Nothing stops until you tell me when and where the buy is happening. |
До тех пор, пока ты не скажешь мне, где и когда пройдет эта сделка. |
I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around. |
Я думал то же самое, когда попал в Камелот до тех пор, пока ты не показала мне все вокруг. |
Accordingly, the Security Council would deal with these considerations when they constitute threats to international peace and security until peace and stability are re-established. |
Совет Безопасности, соответственно, занимался бы этими ситуациями тогда, когда они создают угрозы международному миру и безопасности, до тех пор, пока мир и безопасность не будут восстановлены. |
Latin America did well when soft money flowed in, but those times are largely over. |
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли. |
At least I did... until the camping trip when Pete told me they'd been sleeping together six months. |
До тех пор, пока... в поездке за город, Пит не рассказал мне, что уже полгода, как спит с моей женой. |
Didn't realize it till just now when the show came on. |
Мы не осознавали этого, пока не началась передача. |
This misconception persisted until 1896 when Georg Bredig found that ethylene oxide is not an electrolyte. |
Это заблуждение продержалось до 1896 года, пока учёные Георг Бредиг и Усов (англ. Usoff) не обнаружили, что этиленоксид не является электролитом. |
Until one night I heard his voice when I was watching TV. |
До тех пор, пока, вдруг, вечером не услышала его по телевизору. |
AFC Ajax used the Olympic Stadium for international games until 1996, when the Amsterdam Arena was completed. |
Матчи европейских кубков «Аякс» проводил на «Олимпийском стадионе», до тех пор пока не был открыт новый стадион «Амстердам АренА» в 1996 год. |
After World War I Nusret was laid up in Istanbul until 1926/7 when she was refitted at Gölcük. |
После войны «Нусрет» был выведен из состава флота и оставался в Стамбуле до 1926-1927 годов, пока в Гёлджюке не встал на ремонт. |
Come back when you've sinned. |
И видеть тебя не хочу, пока не согрешишь по-настоящему. |
Past experience suggests that funds that are readily forthcoming when a disaster dominates the news dry up later as attention wanes. |
Как показывает прошлый опыт, финансовые средства, которые охотно предоставляются, пока сообщения о стихийном бедствии занимают главное место в материалах СМИ, в дальнейшем иссякают по мере утраты интереса к этой проблеме. |
Saving fuel is a major priority for drivers, especially in times of crisis and when fuel prices are climbing through the roof. |
Sabelt итальянской марки в настоящее время используется для финансирования, чтобы продлить свою линию одежды для гонщиков, пока не так давно, их модели перчатки, комбинезон и сапоги концепция очень классический дизайн устарел. |
That's why you got to stop when you're young, kid. |
Поэтому, нужно бросать, пока молодой. |
I mean, look how good Carlos ran things when the mayor and the governor was in his pockets. |
Как всё хорошо было пока всем управлял Карлос Марселло. |
Girls, you know you're not supposed to let anyone in the house when I'm away. |
Девочки, нельзя впускать в дом никого, пока меня нет. |
And sometimes every step is a struggle, until the moment comes when we find our footing; when we are able to stop, take a breath, and look up... |
И порой каждый шаг - это борьба, до тех пор, пока не найдем свою опору; пока не сможем остановиться, перевести дыхание и осмотреться... |
My background is in finance, and I hardly kept up with any news when I was home caring for my four young children. |
Моё прошлое связано с финансами, и мне было сложно быть в курсе новостей, пока я сидела дома с четырьмя маленькими детьми, поэтому я боялась, что на собеседовании заговорю о компании, которой больше не существует. |
Till college when I met her. Laura Tollins. |
Пока я не пошел в колледж и не повстречался с ней с Лорой Толинс. |
It is also Norway's view that when a resolution has been adopted, it should stand unless otherwise decided. |
Норвегия также придерживается мнения о том, что, когда та или иная резолюция уже принята, она должна оставаться в силе до тех пор, пока не принято решения о противоположном. |
While we're making these observations, Georgia, you two project this image of the perfect couple, when clearly it's a lie. |
Пока мы обмениваемся приветствиями, Джорджия, вы двое кажетесь просто идеальной парой, что, разумеется, ложь. |