The crest and supporters came into use in the 17th century, but were used without authority until 30 April 1957, when they were confirmed and granted by letters patent from the College of Arms. |
Нашлемник и щитодержатели появились в XVII веке, но до 30 апреля 1957 года использовались неофициально, пока не были подтверждены геральдической палатой. |
We were very, very proud when she dedicated her life to him and - Who? - Him. |
Мы очень ей гордились, пока она посвящала свою жизнь Ему... |
You know, sometimes there's a 10-, 15-minute break out there when you're waiting for a wave to come in. |
Иногда они ждут 10, 15 минут, пока накатит волна. |
He was replaced for a short time by Yaron Mitelman, though the band had gone into a hiatus when lead singer Maya Dunitz quit the band as well, to focus on more experimental music projects. |
Он был заменен на короткое время Яроном Мительманом, затем группа ушла на перерыв, пока вокалистка Майя Дуниц экспериментировала в других музыкальных проектах. |
I will wait here for you to go and pick up your friends, and when you get back, we will do the paperwork. |
Я подожду, пока ты съездишь, вернёшься и мы займёмся бумагами. |
I imagined that when I was older, I'd be tracking wild elephants and rhinos, but for now, I'd have to make do with Grace Tarking. |
Я представляла, как взрослой буду "охотиться" за слонами и носорогами, но пока я должна была довольствоваться Грейс Таркинг. |
While I'm here, I got to say, when my high school reunion comes around, I'm really hoping to have something to crow about. |
Что ж, пока я здесь, хочу сказать, что надеюсь, к своей встрече выпускников мне будет чем похвастаться. |
The boat stayed in position from 07:00 on 18 December and remained a mute witness to repeated air strikes followed by ground invasion until 19:20, when it lost all communications with land. |
Он играл роль молчаливого свидетеля повторяющихся авиаударов, сопутствующих наземному вторжению до 19.20, пока все связи с землёй не были потеряны. |
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski. |
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски. |
I guarantee the horse will throw its rider, and when the overpaid, overdressed monkey sitting on it hits the turf, you can finish him off while he's still stunned. |
Гарантирую, лошадь сбросит седока. А когда разряженная макака с большим жалованьем плюхнется в грязь, прикончите ее, пока не очухалась. |
And when you wake up, you want to get a bucket list, even though I don't like the word bucket. |
А как очнёшься, хочешь так много сделать, пока не сыграл в ящик. |
So I want you to leave this field when you can say goodbye and before you get that midnight call from someone. |
Поэтому я хочу, чтобы ты оставила каскадёрство, пока это возможно и пока тебе не начали звонить посреди ночи. |
This will become simpler when in the near future we implement the shared directory function, which will allow you to browse through usernames and the users' current IP addresses will be located and connected by Tivi system automatically. |
Мы еще не разработали программу поиска IP- адреса по имени клиента, так что пока это единственная возможность вести разговор с компьютера на компьютер. |
She won't get up when she starts singing that song. |
Она не встанет пока не допоёт песню. |
You got what you asked for. I was anxious when the train crossed the border. |
Ну и натерпелся я, пока он границу пересекал. |
We need you to hang on to Dennis when we go back under, |
Подержи Денниса, пока мы спустимся вниз, хорошо? |
But it'll be over in the next few minutes when the Frogs come over the wall. |
У тебя пара минут, пока французы не перелезли через стены. |
I know at some point in that car, when he's doing his run, he is saying, "buffeting". |
Я уверен, что в какой-то момент, пока он едет, он скажет: "бафтинг". |
It would be nearly impossible for anyone to deduce that the girl who gave you the belly button piercing would have had a syphilis outbreak on her hand when she did it. |
Почти невозможно было предположить, что у той девушки, которая прокалывала Ваш пупок, была вспышка сифилиса на руке, пока она делала пирсинг. |
But something must have happened, because then he says to me that I can't come over and play with the boys when he's not there anymore. |
Но потом, видимо, что-то случилось, потому что он запретил мне приходить играть с пацанами, пока его нет дома. |
In poker, this could translate to: "How can we make sure no player is stacking the deck or peeking at other players' cards when we are shuffling the deck ourselves?". |
В покере это звучит так: «Как мы можем убедиться, что ни один игрок не подглядывает в карты других игроков, пока мы перетасовываем колоду?». |
Negotiations had already lasted more than two years when Maria Feodorovna managed to persuade her daughter to agree to a marriage between Charles and Marie, without putting any conditions on William. |
Дело тянулось больше двух лет, пока Марии Федоровне удалось уговорить дочь согласиться на брак Карла и Марии, не ставя условий для Вильгельма. |
If we have more or less managed to reduce terrorism's financial and material resources, we have not yet succeeded at reducing its recruitment base. Unfortunately, when we deal with these sometimes existential issues, certain tensions arise. |
Если мы более или менее преуспели в ослаблении материальной и финансовой подпитки терроризма, то нам пока не удалось подорвать его базу для вербовки новых сторонников. |
I know he was throwing suspicion onto Lex when you were captured, But nothing I dug up reveals any links Between Lex and the veritas clan other than his father. |
Я знаю, что он подозревал Лекса, когда его захватили в плен, но пока я не нашла связи между Лексом и кланом Веритас за исключением его отца. |
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood. |
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял. |